Comparateur des traductions bibliques Jérémie 10:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 10:15 - Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Parole de vie
Jérémie 10.15 - Elles ne valent rien, elles font seulement rire. Le jour où le Seigneur agira contre elles, elles disparaîtront.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 10. 15 - Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Bible Segond 21
Jérémie 10: 15 - Elles sont sans consistance, ridicules. Quand ce sera le moment d’intervenir contre elles, elles disparaîtront.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 10:15 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
Bible en français courant
Jérémie 10. 15 - C’est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé, quand le Seigneur interviendra.
Bible Annotée
Jérémie 10,15 - Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur visitation elles périront.
Bible Darby
Jérémie 10, 15 - Elles sont vanité, un ouvrage de déception : elles périront au temps de leur visitation.
Bible Martin
Jérémie 10:15 - Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser ; elles périront au temps de leur visitation.
Parole Vivante
Jérémie 10:15 - Ils ne sont que néant et œuvres dérisoires. Au jour du châtiment, ils disparaîtront tous.
Bible Ostervald
Jérémie 10.15 - Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie ; elles périront au temps où Dieu les visitera.
Grande Bible de Tours
Jérémie 10:15 - Cet ouvrage n’est que vanité, une illusion digne de risée ; ils périront tous lorsque Dieu les visitera dans sa colère.
Bible Crampon
Jérémie 10 v 15 - Elle est une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur châtiment, elle périra.
Bible de Sacy
Jérémie 10. 15 - Leur ouvrage n’est que vanité ; ce n’est qu’une illusion dont on doit rire : ils périront tous, lorsque Dieu les visitera dans sa colère .
Bible Vigouroux
Jérémie 10:15 - Ce sont des choses vaines et une œuvre dont on doit rire (digne de risée) ; elles périront lorsque viendra leur châtiment (au temps de sa visite). [10.15 De sa visite ; de la visite du Seigneur. Comparer à Jérémie, 5, 9.]
Bible de Lausanne
Jérémie 10:15 - Elles ne sont qu’une vanité, un ouvrage de dérision {Ou de déception.} au temps de leur visitation, elles périront.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 10:15 - They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 10. 15 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 10.15 - They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 10.15 - Vanidad son, obra vana; al tiempo de su castigo perecerán.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 10.15 - vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt