Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:3 - Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Parole de vie

Esaïe 7.3 - Alors le Seigneur a dit à Ésaïe : « Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub. Va trouver Akaz. Il est au bout du canal du réservoir supérieur, sur la route qui conduit au champ des Blanchisseurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 3 - Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 3 - Alors l’Éternel dit à Ésaïe : « Sors donc à la rencontre d’Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du teinturier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:3 - Alors l’Éternel dit à Ésaïe : - Va à la rencontre d’Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils. Tu le trouveras vers l’extrémité de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du Teinturier.

Bible en français courant

Esaïe 7. 3 - Le Seigneur dit alors à Ésaïe: « Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub et va voir Ahaz; il est à l’extrémité du canal du réservoir supérieur, sur le chemin qui mène au champ des Blanchisseurs.

Bible Annotée

Esaïe 7,3 - Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéarjaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs ;

Bible Darby

Esaïe 7, 3 - Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon ;

Bible Martin

Esaïe 7:3 - Alors l’Éternel dit à Ésaïe ; Sors maintenant au-devant d’Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon ;

Parole Vivante

Esaïe 7:3 - Alors, l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Ahaz, toi et Chéar-Yachoub, ton fils. Tu le trouveras vers l’extrémité de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du Foulon.

Bible Ostervald

Esaïe 7.3 - Puis l’Éternel dit à Ésaïe : Sors au-devant d’Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l’aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:3 - Alors le Seigneur dit à Isaïe : Allez au-devant d’Achaz, vous et votre fils Jasub, qui vous est resté, à l’extrémité de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du Foulon,

Bible Crampon

Esaïe 7 v 3 - Et Yahweh dit à Isaïe : " Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéar-Jasub, ton fils, vers l’extrémité du canal de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Bible de Sacy

Esaïe 7. 3 - Alors le Seigneur dit à Isaïe : Allez au-devant d’Achaz, vous et Jasub, votre fils qui vous est resté, au bout du canal qui conduit l’eau dans la piscine supérieure sur le chemin du champ du foulon ;

Bible Vigouroux

Esaïe 7:3 - Alors le Seigneur dit à Isaïe : Va au-devant d’Achaz, toi et Jasub, ton fils qui t’est resté, vers l’extrémité de l’aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin (la voie) du champ du foulon ;
[7.3 Jasub ; signifie en hébreu un reste reviendra ; nom mystérieux, et que Dieu, autant qu’on peut en juger, avait fait donner à cet enfant, comme preuve que Juda serait délivré de l’oppression de ce règne, et que les restes du peuple se convertiraient sous le règne d’Ezéchias. Comparer à Isaïe, 10, 21-22. ― La piscine supérieure ; elle était au pied des murs de Jérusalem, à l’orient. ― La situation de la piscine supérieure est controversée, mais on la place aujourd’hui le plus communément à l’ouest de la ville, et on l’identifie avec le Birket-Mamilla.]

Bible de Lausanne

Esaïe 7:3 - Alors l’Éternel dit à Esaïe : Sors maintenant à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschoub (le reste reviendra), ton fils, vers le bout du canal de l’étang supérieur, vers la route du champ du Foulon,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:3 - And the Lord said to Isaiah, Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer's Field.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 3 - Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.3 - Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.3 - Entonces dijo Jehová a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al extremo del acueducto del estanque de arriba, en el camino de la heredad del Lavador,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.3 - et dixit Dominus ad Isaiam egredere in occursum Ahaz tu et qui derelictus est Iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.3 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ησαιαν ἔξελθε εἰς συνάντησιν Αχαζ σὺ καὶ ὁ καταλειφθεὶς Ιασουβ ὁ υἱός σου πρὸς τὴν κολυμβήθραν τῆς ἄνω ὁδοῦ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.3 - Der HERR aber sprach zu Jesaja: Gehe doch hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Schearjaschub, an das Ende der Wasserleitung des obern Teiches, nach der Straße des Walkerfeldes,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV