Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 7:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 7:20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.

Parole de vie

Esaïe 7.20 - Ce jour-là, le Seigneur se procurera un rasoir
de l’autre côté du fleuve Euphrate.
– Il s’agit du roi d’Assyrie. –
Oui, il vous rasera la tête,
tous les poils du corps
et même vos barbes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7. 20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au-delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.

Bible Segond 21

Esaïe 7: 20 - « Ce jour-là, à l’aide d’un rasoir loué de l’autre côté de l’Euphrate, à l’aide du roi d’Assyrie, le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes ; il coupera même la barbe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7:20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à gage au-delà de l’Euphrate - il s’agit du roi d’Assyrie. Oui, il vous rasera la tête et tous les poils du corps, et il vous coupera aussi la barbe.

Bible en français courant

Esaïe 7. 20 - Un de ces jours,
le Seigneur louera un rasoir
de l’autre côté de l’Euphrate
– allusion au roi d’Assyrie –,
il marquera votre déshonneur
en vous rasant la tête
et tous les poils du corps,
sans oublier la barbe.

Bible Annotée

Esaïe 7,20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Bible Darby

Esaïe 7, 20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à louage au delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Bible Martin

Esaïe 7:20 - Et ce jour-là, le Seigneur rasera avec le rasoir pris à louage au delà du fleuve, [savoir] avec le Roi d’Assur, la tête et les poils des pieds, et il achèvera aussi la barbe.

Parole Vivante

Esaïe 7:20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à gage au-delà de l’Euphrate, avec le roi de l’Assyrie. Il rasera la tête et les poils de vos pieds, il coupera la barbe.

Bible Ostervald

Esaïe 7.20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve (avec le roi d’Assyrie), la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Grande Bible de Tours

Esaïe 7:20 - En ce jour-là, le Seigneur se servira des peuples qui sont au-delà du fleuve, et du roi des Assyriens, comme d’un rasoir qu’il aura loué pour raser la tête, le poil des pieds et toute la barbe.

Bible Crampon

Esaïe 7 v 20 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie, — la tête et le poil des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Bible de Sacy

Esaïe 7. 20 - En ce jour-là le Seigneur se servira des peuples qui sont au delà du fleuve, et du roi des Assyriens, comme d’un rasoir qu’il aura loué pour raser la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.

Bible Vigouroux

Esaïe 7:20 - En ce jour-là le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage, avec ceux qui sont au-delà du fleuve, avec le roi des Assyriens, la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.
[7.20 Au-delà du fleuve de l’Euphrate. ― Le rasoir est le roi des Assyriens, qui rasera, c’est-à-dire ravagera tout le royaume de Juda ; raser toute la barbe à un homme était un cruel outrage.]

Bible de Lausanne

Esaïe 7:20 - En ce jour-là le Seigneur rasera, avec le rasoir pris à louage au-delà du fleuve, avec le roi d’Assur, la tête et les poils des jambes ; et il enlèvera aussi la barbe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 7:20 - In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River&emdash;with the king of Assyria&emdash;the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 7. 20 - In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria — to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 7.20 - In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 7.20 - En aquel día el Señor raerá con navaja alquilada, con los que habitan al otro lado del río, esto es, con el rey de Asiria, cabeza y pelo de los pies, y aun la barba también quitará.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 7.20 - in die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans Flumen sunt in rege Assyriorum caput et pilos pedum et barbam universam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 7.20 - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυρήσει κύριος τῷ ξυρῷ τῷ μεγάλῳ καὶ μεμεθυσμένῳ ὅ ἐστιν πέραν τοῦ ποταμοῦ βασιλέως Ἀσσυρίων τὴν κεφαλὴν καὶ τὰς τρίχας τῶν ποδῶν καὶ τὸν πώγωνα ἀφελεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 7.20 - Zu jener Zeit wird der Herr durch das gemietete Schermesser von jenseits des Euphrat Stromes, nämlich durch den König von Assur, das Haupt und das Haar an den Füßen, ja auch den Bart abrasieren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV