Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 66:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 66:6 - Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C’est la voix de l’Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.

Parole de vie

Esaïe 66.6 - Écoutez donc ce bruit qui vient de la ville,
ce bruit qui arrive du temple.
C’est le Seigneur
qui est en train de rendre à ses ennemis
ce qu’ils méritent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66. 6 - Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C’est la voix de l’Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.

Bible Segond 21

Esaïe 66: 6 - Un tapage provient de la ville, un bruit sort du temple : c’est celui que fait l’Éternel en rendant à ses ennemis ce qu’ils méritent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66:6 - « Écoutez ce tumulte s’élevant de la ville,
cette clameur venant du Temple :
il s’agit de la voix de l’Éternel
qui fait payer ses ennemis comme ils l’ont mérité.

Bible en français courant

Esaïe 66. 6 - Écoutez plutôt ce bruit
qui provient de la ville,
ce bruit qui vient du temple:
c’est le Seigneur qui est en train
de rendre à ses ennemis
ce qu’ils ont mérité.

Bible Annotée

Esaïe 66,6 - On entend un fracas dans la ville, une clameur dans le temple : c’est le bruit de l’Éternel qui rend la pareille à ses ennemis.

Bible Darby

Esaïe 66, 6 - Une voix de tumulte vient de la ville, une voix, du temple, une voix de l’Éternel qui rend la récompense à ses ennemis.

Bible Martin

Esaïe 66:6 - Un son éclatant vient de la ville, un son vient du Temple, le son de l’Éternel, rendant la pareille à ses ennemis.

Parole Vivante

Esaïe 66:6 - Écoutez ce tumulte s’élevant de la ville, cette clameur qui vient depuis le temple : c’est la voix du Seigneur qui paie ses ennemis comme ils l’ont mérité.

Bible Ostervald

Esaïe 66.6 - Une voix éclatante vient de la ville, une voix vient du temple, la voix de l’Éternel, qui rend à ses ennemis leur salaire.

Grande Bible de Tours

Esaïe 66:6 - Voix d’un peuple, qui retentit de la ville, voix qui vient du temple ; voix du Seigneur, qui rend à ses ennemis ce qu’ils méritent.

Bible Crampon

Esaïe 66 v 6 - Un fracas, un tumulte monte de la ville, une clameur monte du temple ! C’est la voix de Yahweh, qui paie à ses ennemis leur salaire.

Bible de Sacy

Esaïe 66. 6 - J’entends la voix du peuple qui retentit de la ville, une voix qui vient du temple, la voix du Seigneur qui rend à ses ennemis ce qu’ils méritent.

Bible Vigouroux

Esaïe 66:6 - Voix du peuple qui retentit de la ville, voix qui vient du temple, voix du Seigneur qui rend à ses ennemis ce qu’ils méritent.
[66.6 Rendra rétribution. Voir Ecclésiastique, 17, 19.]

Bible de Lausanne

Esaïe 66:6 - Une voix de tumulte [vient] de la ville, une voix [vient] du temple
{Ou du palais.} la voix de l’Éternel rendant une pleine rétribution à ses ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 66:6 - The sound of an uproar from the city!
A sound from the temple!
The sound of the Lord,
rendering recompense to his enemies!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 66. 6 - Hear that uproar from the city,
hear that noise from the temple!
It is the sound of the Lord
repaying his enemies all they deserve.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 66.6 - A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 66.6 - Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 66.6 - vox populi de civitate vox de templo vox Domini reddentis retributionem inimicis suis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 66.6 - φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως φωνὴ ἐκ ναοῦ φωνὴ κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 66.6 - Eine Stimme des Getümmels erschallt von der Stadt her, eine Stimme vom Tempel! Das ist die Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt, was sie verdienen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 66:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV