Esaïe 66:15 - Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.
Parole de vie
Esaïe 66.15 - En effet, voici le Seigneur : il arrive dans un feu, ses chars sont comme un vent de tempête. Il vient montrer sa terrible colère et menacer les gens par des flammes de feu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 66. 15 - Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.
Bible Segond 21
Esaïe 66: 15 - Oui, voici l’Éternel ! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon ; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 66:15 - Car l’Éternel va venir dans le feu et ses chars surviendront comme un vent d’ouragan pour verser sa colère avec fureur et pour accomplir ses menaces comme des flammes.
Bible en français courant
Esaïe 66. 15 - Voici en effet le Seigneur: il arrive dans un feu, ses chars sont comme l’ouragan. Rempli d’indignation, il vient exercer sa colère et réaliser sa menace dans un bouquet de flammes.
Bible Annotée
Esaïe 66,15 - Car voici, l’Éternel viendra dans le feu et son char comme l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu.
Bible Darby
Esaïe 66, 15 - Car voici, l’Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.
Bible Martin
Esaïe 66:15 - Car voici, l’Éternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu’il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu.
Parole Vivante
Esaïe 66:15 - En effet, voici que l’Éternel arrive dans le feu et ses chars surviendront comme un vent d’ouragan pour verser sa colère avec fureur et ses menaces comme un feu dévorant.
Bible Ostervald
Esaïe 66.15 - Car voici l’Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu.
Grande Bible de Tours
Esaïe 66:15 - Car le Seigneur va paraître environné de feux, et son char roulera comme la tempête, pour répandre son indignation et sa fureur, et exercer sa vengeance au milieu des flammes.
Bible Crampon
Esaïe 66 v 15 - Car voici que Yahweh vient dans le feu, et son char est semblable à l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu.
Bible de Sacy
Esaïe 66. 15 - Car le Seigneur va paraître dans les feux, et son char viendra fondre comme la tempête pour répandre son indignation et sa fureur, et pour exercer sa vengeance au milieu des flammes.
Bible Vigouroux
Esaïe 66:15 - Car le Seigneur viendra dans un (le) feu, et son char sera comme un tourbillon (la tempête), pour répandre son indignation, sa fureur et ses menaces (reproches) en flammes de feu ; [66.15 Pour répandre. Le texte hébreu exprime la particule pour omise dans la Vulgate.]
Bible de Lausanne
Esaïe 66:15 - Car voici, l’Éternel viendra avec le feu, et ses chars seront comme l’ouragan, pour rendre [la rétribution de] sa colère en fureur, et sa menace, en flammes de feu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 66:15 - For behold, the Lord will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to render his anger in fury, and his rebuke with flames of fire.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 66. 15 - See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 66.15 - For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 66.15 - Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 66.15 - quia ecce Dominus in igne veniet et quasi turbo quadrigae eius reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis
Esaïe 66.15 - Denn siehe, der HERR wird im Feuer kommen und seine Wagen wie der Sturmwind, daß er seinen Zorn in Glut verwandle und seine Drohungen in Feuerflammen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 66:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !