Esaïe 65:1 - J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas ; J’ai dit : Me voici, me voici ! À une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
Parole de vie
Esaïe 65.1 - Le Seigneur dit : « Je me suis laissé interroger, mais on ne me demandait rien. Je me suis laissé trouver, mais personne ne me cherchait. J’ai dit : “Je suis là, je suis là !”, à un peuple qui ne faisait pas appel à moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 65. 1 - J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas ; J’ai dit : Me voici, me voici ! À une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
Bible Segond 21
Esaïe 65: 1 - Je me suis laissé consulter par ceux qui ne me demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Me voici ! Me voici ! » à une nation qui ne faisait pas appel à mon nom.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 65:1 - « Je me suis laissé consulter par des personnes qui ne demandaient rien, et je me suis laissé trouver par des personnes qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : “Je suis là, je suis là !” aux gens d’une nation qui ne m’invoquaient pas.
Bible en français courant
Esaïe 65. 1 - J’offre ma réponse, mais on ne me demande rien. Je suis disponible, dit le Seigneur, mais on ne me consulte pas. J’ai annoncé: « Me voici, j’arrive », mais à une nation qui ne s’adressait pas à moi.
Bible Annotée
Esaïe 65,1 - Je suis recherché de ceux qui ne me réclamaient pas ; je me laisse trouver de ceux qui ne me cherchaient pas ; j’ai dit : Me voici ! Me voici ! À une nation qui ne portait point mon nom.
Bible Darby
Esaïe 65, 1 - Je suis recherché de ceux qui ne s’enquéraient pas de moi, je suis trouvé de ceux qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : Me voici, me voici, à une nation qui n’était pas appelée de mon nom.
Bible Martin
Esaïe 65:1 - Je me suis fait rechercher de ceux qui ne me demandaient point, et je me suis fait trouver à ceux qui ne me cherchaient point ; j’ai dit à la nation qui ne s’appelait point de mon Nom ; me voici, me voici.
Parole Vivante
Esaïe 65:1 - Je me suis laissé consulter par ceux qui ne demandaient rien, et je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Me voici, me voici ! » aux gens d’une nation qui n’ont jamais porté mon nom.
Bible Ostervald
Esaïe 65.1 - J’ai exaucé ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait trouver par ceux qui ne me cherchaient point ; j’ai dit à la nation qui n’était pas appelée de mon nom : Me voici, me voici !
Grande Bible de Tours
Esaïe 65:1 - Ceux qui ne se mettaient point en peine de me connaître sont venus vers moi, et ceux qui ne me cherchaient point m’ont trouvé*. J’ai dit à une nation qui n’invoquait point mon nom : Me voici, me voici. L’apôtre saint Paul se sert des mêmes paroles contre les Juifs incrédules, qui ne voulaient pas reconnaître Jésus-Christ, pendant que les gentils faisaient gloire d’embrasser son Évangile. (Voy. Rom., X, 19 et suiv.)
Bible Crampon
Esaïe 65 v 1 - Je me laissais rechercher de qui ne me demandait pas ; je me laissais trouver de qui ne me recherchait pas ; je disais : « Me voici ! Me voici ! » à une nation qui ne portait pas mon nom.
Bible de Sacy
Esaïe 65. 1 - Ceux qui ne se mettaient point en peine de me connaître, sont venus vers moi ; et ceux qui ne me cherchaient point, m’ont trouvé. J’ai dit à une nation qui n’invoquait point mon nom auparavant : Me voici, me voici.
Bible Vigouroux
Esaïe 65:1 - Ceux qui auparavant ne m’interrogeaient pas m’ont recherché, ceux qui ne me cherchaient pas m’ont trouvé. J’ai dit à une nation qui n’invoquait pas mon nom : Me voici, me voici ! (.) [65.1-25 8e Discours : Réponse de Dieu à la prière de son peuple, chapitre 65. ― 2° Dieu répond d’abord par une parole de condamnation contre les endurcis qui ne se convertissent pas, versets 1 à 7 ; quant à ceux qui reviennent à lui, il leur rend ses bonnes grâces, versets 8 à 10. Ceux qui continuent à adorer les faux dieux périront sans merci, versets 11 à 16, mais les justes seront comblés de biens, versets 17 à 25.] [65.1 Ils m’ont cherché, etc. Saint Paul (voir Romains, 10, 20) applique ceci à la conversion des Gentils.]
Bible de Lausanne
Esaïe 65:1 - J’exauce ceux qui ne demandaient pas, je suis trouvé par ceux qui ne me recherchaient point ; je dis : Me voici ! me voici ! à une nation qui n’était pas appelée de mon nom.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 65:1 - I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, Here I am, here I am, to a nation that was not called by my name.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 65. 1 - “I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, ‘Here am I, here am I.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 65.1 - I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 65.1 - Fui buscado por los que no preguntaban por mí; fui hallado por los que no me buscaban. Dije a gente que no invocaba mi nombre: Heme aquí, heme aquí.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 65.1 - quaesierunt me qui ante non interrogabant invenerunt qui non quaesierunt me dixi ecce ego ecce ego ad gentem quae non vocabat nomen meum
Esaïe 65.1 - Ich wäre zu erfragen gewesen für die, so nicht nach mir fragten; ich wäre zu finden gewesen für die, so mich nicht suchten; ich habe gesagt: «Siehe, hier bin ich, siehe, hier bin ich!» zu einem Volk, das meinen Namen nicht anrief.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 65:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !