Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 63:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 63:6 - J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Parole de vie

Esaïe 63.6 - Dans ma grande colère,
j’ai écrasé des peuples,
je les ai rendus ivres de ma colère
et j’ai répandu leur sang par terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63. 6 - J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.

Bible Segond 21

Esaïe 63: 6 - J’ai piétiné des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j’ai fait couler leur sang par terre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 63:6 - J’ai écrasé les peuples dans ma colère,
je les ai enivrés dans ma fureur,
j’ai fait couler leur sang par terre.

Bible en français courant

Esaïe 63. 6 - Dans ma colère
j’ai écrasé des gens,
je les ai enivrés de ma fureur,
j’ai répandu leur sang à terre. »

Bible Annotée

Esaïe 63,6 - J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre !

Bible Darby

Esaïe 63, 6 - Et j’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j’ai fait couler leur sang à terre.

Bible Martin

Esaïe 63:6 - Ainsi j’ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur ; et j’ai abattu leur force par terre.

Parole Vivante

Esaïe 63:6 - J’ai écrasé les peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans mon courroux, et j’ai fait ruisseler leur sang à terre !

Bible Ostervald

Esaïe 63.6 - J’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans mon courroux ; et j’ai fait couler leur sang sur ta terre.

Grande Bible de Tours

Esaïe 63:6 - J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur, je les ai enivrés de ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.

Bible Crampon

Esaïe 63 v 6 - J’ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j’ai fait couler leur sang à terre. "

Bible de Sacy

Esaïe 63. 6 - J’ai foulé aux pieds les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés de leur sang dans ma colère, et j’ai renversé leur force par terre.

Bible Vigouroux

Esaïe 63:6 - J’ai foulé les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés dans (de) mon indignation, et j’ai renversé leur force à terre.

Bible de Lausanne

Esaïe 63:6 - et j’ai foulé des peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de
{Ou je les ai broyés dans.} ma fureur, et j’ai fait couler leur suc sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 63:6 - I trampled down the peoples in my anger;
I made them drunk in my wrath,
and I poured out their lifeblood on the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 63. 6 - I trampled the nations in my anger;
in my wrath I made them drunk
and poured their blood on the ground.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 63.6 - And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 63.6 - Y con mi ira hollé los pueblos, y los embriagué en mi furor, y derramé en tierra su sangre.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 63.6 - et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 63.6 - καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς τῇ ὀργῇ μου καὶ κατήγαγον τὸ αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 63.6 - Also habe ich die Völker in meinem Zorn zertreten und sie trunken gemacht mit meinem Grimm und ihren Saft auf die Erde geschüttet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 63:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV