Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 63:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 63:16 - Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes ; C’est toi, Éternel, qui es notre père, Qui, dès l’éternité, t’appelles notre sauveur.

Parole de vie

Esaïe 63.16 - Pourtant, tu es notre père.
Abraham, notre ancêtre, ne sait rien de nous,
Jacob ne nous connaît pas.
Mais toi, Seigneur, tu es notre père,
« notre libérateur », voilà ton nom depuis toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63. 16 - Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes ; C’est toi, Éternel, qui es notre père, Qui, dès l’éternité, t’appelles notre sauveur.

Bible Segond 21

Esaïe 63: 16 - C’est toi, cependant, qui es notre père. En effet, Abraham ne nous connaît pas et Israël ignore qui nous sommes ; c’est toi, Éternel, qui es notre père, c’est toi qui, depuis toujours, t’appelles notre libérateur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 63:16 - Car tu es notre père :
Abraham ne nous connaît pas,
et Israël non plus ne nous reconnaît pas.
Mais toi, ô Éternel, toi, tu es notre père,
et ton nom est depuis des temps anciens : « Notre Libérateur ».

Bible en français courant

Esaïe 63. 16 - Car c’est toi qui es notre père,
Abraham, notre ancêtre, nous ignore,
et Jacob ne nous connaît pas;
mais toi, Seigneur, tu es notre père,
toi qu’on nomme depuis toujours
“notre Libérateur”.

Bible Annotée

Esaïe 63,16 - Car tu es notre père ; car Abraham ne sait rien de nous, et Israël ne nous reconnaît pas, toi, Éternel, tu es notre père ; ton nom est : Notre Rédempteur de tout temps !

Bible Darby

Esaïe 63, 16 - Car tu es notre père : si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père ; ton nom est : Notre rédempteur, de tout temps.

Bible Martin

Esaïe 63:16 - Certes tu es notre Père, encore qu’Abraham ne nous reconnût point, et qu’Israël ne nous avouât point ; Éternel, c’est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps.

Parole Vivante

Esaïe 63:16 - Car tu es notre père ! Notre ancêtre Abraham ne nous a pas connus, et Israël non plus ne nous reconnaît pas. Mais toi, ô Éternel, toi, tu es notre père. Ton nom, depuis toujours, est : « Notre Rédempteur » !

Bible Ostervald

Esaïe 63.16 - Car c’est toi qui es notre père ! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre père ; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps !

Grande Bible de Tours

Esaïe 63:16 - Car vous êtes notre père. Abraham ne nous connaît point ; Israël ne sait qui nous sommes : vous, Seigneur, vous êtes notre père, notre libérateur ; c’est là votre nom depuis l’éternité.

Bible Crampon

Esaïe 63 v 16 - Car vous êtes notre père ; car Abraham nous ignore, et Israël ne nous connaît pas. Vous, Yahweh, vous êtes notre père ; notre Rédempteur : c’est votre nom dès les âges anciens.

Bible de Sacy

Esaïe 63. 16 - Car c’est vous qui êtes notre Père : Abraham ne nous connaît point ; Israël ne sait qui nous sommes : mais vous, Seigneur ! vous êtes notre Père ; vous êtes notre Rédempteur ; c’est là votre nom dès l’éternité.

Bible Vigouroux

Esaïe 63:16 - Car c’est vous qui êtes notre père ; Abraham ne nous connaît pas, et Israël ignore qui nous sommes (nous a ignorés) ; mais vous, Seigneur, vous êtes notre père, notre libérateur (rédempteur), vous dont le nom est éternel (dès les temps anciens).

Bible de Lausanne

Esaïe 63:16 - Oui, tu es notre père, car Abraham ne nous connaît pas, et Israël ne nous reconnaît pas. Toi, Éternel, tu es notre père, ton nom est : Notre rédempteur, de tout temps.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 63:16 - For you are our Father,
though Abraham does not know us,
and Israel does not acknowledge us;
you, O Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 63. 16 - But you are our Father,
though Abraham does not know us
or Israel acknowledge us;
you, Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 63.16 - Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 63.16 - Pero tú eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce; tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 63.16 - tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 63.16 - σὺ γὰρ ἡμῶν εἶ πατήρ ὅτι Αβρααμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς καὶ Ισραηλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς ἀλλὰ σύ κύριε πατὴρ ἡμῶν ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπ’ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφ’ ἡμᾶς ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 63.16 - Und doch bist du unser Vater; denn Abraham weiß nichts von uns, und Israel würde uns nicht wiedererkennen; du aber, o HERR, bist unser Vater und heißest «unser Erlöser von Ewigkeit her!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 63:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV