Esaïe 62:6 - Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes ; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l’Éternel, Point de repos pour vous !
Parole de vie
Esaïe 62.6 - Sur tes murs de défense, Jérusalem, j’ai placé des gardiens. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. « Vous, les veilleurs, qui obligez le Seigneur à se souvenir de Jérusalem, ne vous reposez pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62. 6 - Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes ; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l’Éternel, Point de repos pour vous !
Bible Segond 21
Esaïe 62: 6 - Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes qui ne resteront jamais silencieux, de jour comme de nuit. Vous qui êtes chargés de la rappeler à l’Éternel, ne vous accordez aucun répit !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez le souvenir de l’Éternel, point de repos pour vous !
Bible en français courant
Esaïe 62. 6 - Sur tes murailles, Jérusalem, j’ai placé des veilleurs. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. « Vous qui rappelez au Seigneur le souvenir de Jérusalem, ne faites aucune pause.
Bible Annotée
Esaïe 62,6 - Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des sentinelles ; elles ne se tairont jamais, ni le jour ni la nuit. Ô vous qui faites souvenir l’Éternel, ne vous donnez point de repos,
Bible Darby
Esaïe 62, 6 - Sur tes murailles, Jérusalem, j’ai établi des gardiens ; ils ne se tairont jamais, de tout le jour et de toute la nuit. Vous qui faites se ressouvenir l’Éternel, ne gardez pas le silence,
Bible Martin
Esaïe 62:6 - Jérusalem, j’ai ordonné des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l’Éternel ne gardez point le silence.
Parole Vivante
Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, j’ai posté des guetteurs. Ils ne se tairont pas, ni le jour ni la nuit. Vous qui faites appel à la mémoire du Seigneur : point de repos pour vous !
Bible Ostervald
Esaïe 62.6 - Jérusalem, j’ai placé des gardes sur tes murailles ; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. Ô vous qui faites souvenir de l’Éternel, n’ayez point de repos ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 62:6 - J’ai établi des gardes sur vos murs, Jérusalem ; ils ne se tairont jamais, ni le jour, ni la nuit.
Bible Crampon
Esaïe 62 v 6 - Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des sentinelles ; jamais ni le jour ni la nuit, elles ne se tairont. Ô vous qui faites souvenir Yahweh, ne prenez point de repos,
Bible de Sacy
Esaïe 62. 6 - J’ai établi des gardes sur vos murs, ô Jérusalem ! ils ne se tairont jamais, ni durant le jour, ni durant la nuit.
Bible Vigouroux
Esaïe 62:6 - Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes ; ils ne se tairont jamais, ni le jour ni la nuit. Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne vous taisez pas, [62.6 Pendant tout le jour, etc. ; allusion aux sentinelles qu’on plaçait sur les tours et sur les hauteurs en temps de guerre, pour découvrir les mouvements de l’ennemi. De peur que ces sentinelles ne s’endormissent, on les obligeait à crier de temps en temps l’une à l’autre, et à se répondre.]
Bible de Lausanne
Esaïe 62:6 - Sur tes murailles, ô Jérusalem, je place des gardiens ; tout le jour et toute la nuit, continuellement, ils ne se tairont point ; vous qui faites mention de l’Éternel, point de repos pour vous !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 62:6 - On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 62. 6 - I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 62.6 - I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 62.6 - Sobre tus muros, oh Jerusalén, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no reposéis,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 62.6 - super muros tuos Hierusalem constitui custodes tota die et tota nocte perpetuo non tacebunt qui reminiscimini Domini ne taceatis
Esaïe 62.6 - O Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern bestellt, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen! Die ihr den HERRN erinnern sollt, gönnt euch keine Ruhe!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 62:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !