Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 61:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 61:6 - Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu ; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.

Parole de vie

Esaïe 61.6 - Mais vous, vous aurez pour nom
« Prêtres du Seigneur ».
On vous appellera
« Serviteurs de notre Dieu ».
Vous profiterez de la fortune des autres peuples
et vous vous vanterez de leurs richesses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61. 6 - Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu ; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.

Bible Segond 21

Esaïe 61: 6 - Quant à vous, on vous appellera « prêtres de l’Éternel », on vous dira : « serviteurs de notre Dieu ». Vous mangerez les ressources des nations et vous tirerez profit de leur gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61:6 - Mais vous, on vous appellera : « Prêtres de l’Éternel » ;
on dira que vous êtes servants de notre Dieu.
Vous jouirez des trésors des nations
et vous mettrez votre fierté dans ce qui fait leur gloire.

Bible en français courant

Esaïe 61. 6 - Vous-mêmes porterez le titre
de “Prêtres du Seigneur”.
On dira en parlant de vous:
“Les serviteurs de notre Dieu”.
Vous pourrez profiter
de la fortune des nations
et faire étalage de leurs richesses.

Bible Annotée

Esaïe 61,6 - Mais vous, on vous appellera les sacrificateurs de l’Éternel ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur gloire.

Bible Darby

Esaïe 61, 6 - Mais vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l’Éternel ; on dira de vous : les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revêtirez de leur gloire.

Bible Martin

Esaïe 61:6 - Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l’Éternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

Parole Vivante

Esaïe 61:6 - Mais vous, (gens de mon peuple,) on vous appellera : « Les prêtres du Seigneur ». On vous proclamera : « Servants de notre Dieu ». Les trésors des nations feront votre richesse et vous vous parerez de ce qui fait leur gloire.

Bible Ostervald

Esaïe 61.6 - Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l’Éternel ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations ; à leur place vous serez couverts de leur gloire.

Grande Bible de Tours

Esaïe 61:6 - Pour vous, vous serez appelés les prêtres du Seigneur, vous serez nommés les ministres de notre Dieu ; vous vous nourrirez des richesses des nations, et leur grandeur servira à votre gloire.

Bible Crampon

Esaïe 61 v 6 - Mais vous, on vous appellera prêtres de Yahweh ; on vous nommera « ministres de notre Dieu ». Vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur magnificence.

Bible de Sacy

Esaïe 61. 6 - Mais pour vous, vous serez appelés les Prêtres du Seigneur ; vous serez nommés les Ministres de notre Dieu ; vous nous nourrirez des richesses des nations, et leur grandeur servira à votre gloire.

Bible Vigouroux

Esaïe 61:6 - Mais vous, vous serez appelés les prêtres du Seigneur ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez la richesse des nations, et vous vous glorifierez de leur gloire.
[61.6 La richesse ; c’est le sens qu’a ici le terme hébreu rendu dans la Vulgate, par force ou puissance (fortitudinem).]

Bible de Lausanne

Esaïe 61:6 - Et vous, vous serez appelés sacrificateurs de l’Éternel, on vous nommera
{Héb. on vous dira.} serviteurs de notre Dieu ; vous vous nourrirez des richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 61:6 - but you shall be called the priests of the Lord;
they shall speak of you as the ministers of our God;
you shall eat the wealth of the nations,
and in their glory you shall boast.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 61. 6 - And you will be called priests of the Lord,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 61.6 - But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 61.6 - Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros de nuestro Dios seréis llamados; comeréis las riquezas de las naciones, y con su gloria seréis sublimes.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 61.6 - vos autem sacerdotes Domini vocabimini ministri Dei nostri dicetur vobis fortitudinem gentium comedetis et in gloria earum superbietis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 61.6 - ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς κυρίου κληθήσεσθε λειτουργοὶ θεοῦ ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 61.6 - ihr aber werdet Priester des HERRN heißen, und man wird euch Diener unsres Gottes nennen. Ihr werdet die Güter der Nationen genießen und in ihre Machtstellung eintreten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 61:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV