Esaïe 60:22 - Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Parole de vie
Esaïe 60.22 - Parmi eux, le plus petit donnera naissance à mille personnes, le plus faible deviendra un peuple puissant. Moi, le Seigneur, je ferai cela très vite, quand ce sera le moment. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60. 22 - Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Bible Segond 21
Esaïe 60: 22 - Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l’Éternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 60:22 - Le plus petit d’entre eux deviendra un millier, le plus insignifiant, une nation puissante. C’est moi, moi l’Éternel, qui hâterai en leur temps, ces événements. »
Bible en français courant
Esaïe 60. 22 - La plus petite famille comptera mille personnes, la plus modeste deviendra une nation puissante. Voilà ce que moi, le Seigneur, je me dépêcherai de faire quand le moment sera venu.
Bible Annotée
Esaïe 60,22 - Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Bible Darby
Esaïe 60, 22 - Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l’Éternel, je hâterai cela en son temps.
Bible Martin
Esaïe 60:22 - La petite [famille] croîtra jusqu’à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l’Éternel, je hâterai ceci en son temps.
Parole Vivante
Esaïe 60:22 - Le plus petit d’entre eux deviendra un millier, le plus insignifiant, une nation puissante. C’est moi, moi l’Éternel, qui réaliserai, en leur temps, ces promesses !
Bible Ostervald
Esaïe 60.22 - Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ceci en son temps.
Grande Bible de Tours
Esaïe 60:22 - Mille sortiront du moindre d’entre eux, et du plus faible tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et je ferai tout à coup ces merveilles quand le temps sera venu.
Bible Crampon
Esaïe 60 v 22 - Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, Yahweh, en leur temps, je hâterai ces choses.
Bible de Sacy
Esaïe 60. 22 - Mille sortiront du moindre d’entre eux, et du plus petit tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et c’est moi qui ferai tout d’un coup ces merveilles, quand le temps en sera venu.
Bible Vigouroux
Esaïe 60:22 - Mille sortiront du moindre d’entre eux (Le moindre de tes citoyens en produira mille), et du (le) plus petit une nation puissante. Moi, le Seigneur, je ferai tout à coup ces choses en leur temps (soudain cela).
Bible de Lausanne
Esaïe 60:22 - Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Je suis l’Éternel : je hâterai cela en son temps.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 60:22 - The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the Lord; in its time I will hasten it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 60. 22 - The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; in its time I will do this swiftly.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 60.22 - A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 60.22 - El pequeño vendrá a ser mil, el menor, un pueblo fuerte. Yo Jehová, a su tiempo haré que esto sea cumplido pronto.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 60.22 - minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud