Esaïe 60:21 - Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays ; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.
Parole de vie
Esaïe 60.21 - « Tous tes habitants m’obéiront, ils posséderont ce pays pour toujours. Je les ai créés avec mes mains pour qu’ils montrent ma gloire. Ils sont comme des plantes que j’ai mises en terre moi-même.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60. 21 - Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays ; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.
Bible Segond 21
Esaïe 60: 21 - Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 60:21 - « Ton peuple sera tout entier composé d’hommes justes et ils posséderont le pays pour toujours. Ils sont les rejetons que j’ai plantés moi-même, l’ouvrage de mes mains pour manifester ma splendeur.
Bible en français courant
Esaïe 60. 21 - Tes habitants formeront à eux tous un peuple de fidèles, ils resteront toujours les maîtres du pays. Eux que j’ai créés de mes mains pour qu’ils manifestent ma gloire, ils seront comme des plantes dans mon jardin.
Bible Annotée
Esaïe 60,21 - Ton peuple ne comptera que des justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.
Bible Darby
Esaïe 60, 21 - Et ton peuple, -eux tous, seront justes, ils posséderont le pays pour toujours, rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains pour me glorifier.
Bible Martin
Esaïe 60:21 - Et quant à ton peuple, ils seront tous justes ; ils posséderont éternellement la terre ; [savoir] le germe de mes plantes, l’œuvre de mes mains, pour y être glorifié.
Parole Vivante
Esaïe 60:21 - Ton peuple tout entier ne sera composé que de ceux qui sont justes et ils posséderont le pays pour toujours. Ils sont les rejetons que j’ai plantés moi-même, l’ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.
Bible Ostervald
Esaïe 60.21 - Ceux de ton peuple seront tous des justes ; ils posséderont le pays à perpétuité, rejeton que j’aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.
Grande Bible de Tours
Esaïe 60:21 - Tout votre peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont la terre pour toujours ; ils seront les rejetons que j’ai plantés, les ouvrages de ma main pour me rendre gloire.
Bible Crampon
Esaïe 60 v 21 - Dans ton peuple, tous seront justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux, le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage de mes mains, créé pour ma gloire.
Bible de Sacy
Esaïe 60. 21 - Tout votre peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont la terre pour toujours, parce qu’ils seront les rejetons que j’ai plantés, les ouvrages que ma main a faits pour me rendre gloire.
Bible Vigouroux
Esaïe 60:21 - Tout ton peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont le pays pour toujours ; c’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de ma main pour me glorifier.
Bible de Lausanne
Esaïe 60:21 - Et quant à ton peuple, ils seront tous justes, ils posséderont la terre à perpétuité, rejeton de mon plant, ouvrage de mes mains pour me glorifier.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 60:21 - Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 60. 21 - Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 60.21 - Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 60.21 - Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 60.21 - populus autem tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram germen plantationis meae opus manus meae ad glorificandum
Esaïe 60.21 - Und dein Volk wird aus lauter Gerechten bestehen und das Land ewig besitzen, als eine von mir angelegte Pflanzung, ein Werk meiner Hände, mir zum Ruhm.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 60:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !