Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 6:11 - Je dis : Jusqu’à quand, Seigneur ? Et il répondit : Jusqu’à ce que les villes soient dévastées Et privées d’habitants ; Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude ;

Parole de vie

Esaïe 6.11 - J’ai demandé : « Jusqu’à quand, Seigneur ? » Il a répondu : « Jusqu’au moment où les villes seront détruites, sans habitants, où les maisons seront complètement vides, où les champs deviendront un désert de tristesse. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 6. 11 - Je dis : Jusqu’à quand, Seigneur ? Et il répondit : Jusqu’à ce que les villes soient dévastées Et privées d’habitants ; Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude ;

Bible Segond 21

Esaïe 6: 11 - J’ai dit : « Jusqu’à quand, Seigneur ? » Et il a répondu : « Jusqu’à ce que la dévastation ait privé les villes d’habitants et les maisons d’êtres humains et que le territoire soit dévasté, désertique,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 6:11 - Je demandai alors : « Jusques à quand, Seigneur ? »
Et il me répondit :
« Jusqu’à ce que les villes soient dévastées
et privées d’habitants,
qu’il n’y ait plus personne dans les maisons,
et que ce territoire soit réduit en désert et dévasté.

Bible en français courant

Esaïe 6. 11 - Je demandai alors: « Jusqu’à quand, Seigneur? » Il me répondit: « Jusqu’à ce que les villes soient dévastées et dépeuplées, les maisons vidées de leurs occupants et la campagne réduite en désert.

Bible Annotée

Esaïe 6,11 - Et je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il répondit : Jusqu’à ce que les villes soient dévastées et sans habitants, et qu’il n’y ait plus personne dans les maisons, et que la terre soit ravagée et déserte,

Bible Darby

Esaïe 6, 11 - -Et je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il dit : Jusqu’à ce que les villes soient dévastées, de sorte qu’il n’y ait pas d’habitants, et les maisons, de sorte qu’il n’y ait pas d’hommes, et que le sol soit réduit en entière désolation,

Bible Martin

Esaïe 6:11 - Et je dis ; jusques-à quand, Seigneur ? et il répondit : Jusques-à ce que les villes aient été désolées, et qu’il n’y ait plus d’habitants, ni d’homme dans les maisons, et que la terre soit mise en une entière désolation ;

Parole Vivante

Esaïe 6:11 - Je demandai alors :
— Jusques à quand, Seigneur ?
Et il me répondit :
— Jusqu’à ce que les villes soient toutes dévastées et privées d’habitants, qu’il n’y ait plus personne logeant dans les maisons, et que ce territoire soit réduit en désert !

Bible Ostervald

Esaïe 6.11 - Et je dis : Jusqu’à quand, Seigneur ? Et il répondit : Jusqu’à ce que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées d’hommes, et le sol désert et dévasté ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 6:11 - Et je dis : Seigneur, jusques à quand ? Jusqu’à ce que ; dit-il, les villes soient désolées et sans citoyens, les maisons sans habitants, et que la terre reste déserte.

Bible Crampon

Esaïe 6 v 11 - Et je dis : « jusques à quand, Seigneur ? » Il répondit : " Jusqu’à ce que les villes soient dévastées et sans habitants, que les maisons soient sans hommes, et que la terre soit ravagée et déserte ;

Bible de Sacy

Esaïe 6. 11 - Eh ! Seigneur ! lui dis-je, jusques à quand durera votre colère ? Jusques à ce, dit-il, que les villes soient désolées et sans citoyens, les maisons sans habitants, et que la terre demeure déserte.

Bible Vigouroux

Esaïe 6:11 - Et je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il dit : Jusqu’à ce que les villes soient désolées et sans citoyens, les maisons sans habitant, et que la terre demeure déserte.

Bible de Lausanne

Esaïe 6:11 - Et je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il dit : Jusqu’à ce que les villes croulantes soient sans habitants, et qu’il n’y ait personne dans les maisons, et que le pays
{Héb. le sol.} soit réduit en désolation,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 6:11 - Then I said, How long, O Lord?
And he said:
Until cities lie waste
without inhabitant,
and houses without people,
and the land is a desolate waste,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 6. 11 - Then I said, “For how long, Lord?”
And he answered
“Until the cities lie ruined
and without inhabitant,
until the houses are left deserted
and the fields ruined and ravaged,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 6.11 - Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 6.11 - Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas y sin morador, y no haya hombre en las casas, y la tierra esté hecha un desierto;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 6.11 - et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 6.11 - καὶ εἶπα ἕως πότε κύριε καὶ εἶπεν ἕως ἂν ἐρημωθῶσιν πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 6.11 - Und ich fragte: Wie lange, Herr? Er antwortete: Bis die Städte wüste liegen, weil niemand darin wohnt, und die Häuser menschenleer sein werden und das Land in eine Wüste verwandelt ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV