Esaïe 56:8 - Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël : Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Parole de vie
Esaïe 56.8 - Le Seigneur DIEU, lui qui a rassemblé les exilés d’Israël, déclare : « J’ai déjà rassemblé des gens autour d’eux, et j’en rassemblerai encore d’autres avec eux. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 56. 8 - Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël : Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Bible Segond 21
Esaïe 56: 8 - Déclaration du Seigneur, de l’Éternel, de celui qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai d’autres en les ajoutant à lui, aux siens déjà rassemblés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 56:8 - Voici ce que déclare l’Éternel, lui qui rassemble les bannis d’Israël : À ceux qui seront déjà rassemblés j’en joindrai d’autres que je rassemblerai aussi. »
Bible en français courant
Esaïe 56. 8 - Celui qui a rassemblé les dispersés d’Israël, le Seigneur Dieu, ajoute: « J’en ai déjà rassemblés, j’en rassemblerai d’autres encore. »
Bible Annotée
Esaïe 56,8 - dit le Seigneur, l’Éternel, qui rassemble les bannis d’Israël : j’en recueillerai encore d’autres vers lui avec ceux qui sont déjà rassemblés.
Bible Darby
Esaïe 56, 8 - Le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël, dit : J’en rassemblerai encore d’autres vers lui, avec les siens déjà rassemblés.
Bible Martin
Esaïe 56:8 - Encore en assemblerai-je vers lui outre ceux qui y sont assemblés, dit le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël.
Parole Vivante
Esaïe 56:8 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel qui rassemble les bannis d’Israël : Oui, je rassemblerai encore d’autres peuples, je les joindrai aux miens qui seront rassemblés.
Bible Ostervald
Esaïe 56.8 - Le Seigneur, l’Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés d’Israël : J’en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.
Grande Bible de Tours
Esaïe 56:8 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je réunirai encore à Israël ceux qui viendront se joindre à lui.
Bible Crampon
Esaïe 56 v 8 - — oracle du Seigneur Yahweh ; qui rassemble les exilés d’Israël ! J’en rassemblerai encore d’autres vers lui ; avec ceux qui sont déjà rassemblés.
Bible de Sacy
Esaïe 56. 8 - Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu qui rassemble les dispersés d’Israël : Je réunirai encore à Israël ceux qui viendront pour se joindre à lui.
Bible Vigouroux
Esaïe 56:8 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je lui réunirai encore ceux qui se joindront à lui. [56.8 Je réunirai, etc. Le Seigneur rassemblera non seulement Juda, mais aussi Israël, et il réunira à eux tous les étrangers qui voudront s’y joindre, comme il est dit dans les versets précédents.]
Bible de Lausanne
Esaïe 56:8 - [Voici] la parole du Seigneur, l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai encore autour de lui, outre les siens [déjà] rassemblés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 56:8 - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, I will gather yet others to him besides those already gathered.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 56. 8 - The Sovereign Lord declares — he who gathers the exiles of Israel: “I will gather still others to them besides those already gathered.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 56.8 - The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 56.8 - Dice Jehová el Señor, el que reúne a los dispersos de Israel: Aún juntaré sobre él a sus congregados.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 56.8 - ait Dominus Deus qui congregat dispersos Israhel adhuc congregabo ad eum congregatos eius