Esaïe 56:3 - Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel me séparera de son peuple ! Et que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec !
Parole de vie
Esaïe 56.3 - L’étranger qui s’est attaché au Seigneur ne doit pas penser : « Le Seigneur va sûrement m’exclure de son peuple. » L’eunuque ne doit pas se dire : « Je ne suis qu’un arbre sec. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 56. 3 - Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel me séparera de son peuple ! Et que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec !
Bible Segond 21
Esaïe 56: 3 - Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas : « L’Éternel me séparera certainement de son peuple ! » et que l’eunuque ne dise pas : « Je ne suis qu’un arbre sec ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 56:3 - L’étranger qui s’attache à l’Éternel ne devra pas se dire : « L’Éternel m’exclura sûrement de son peuple », et l’eunuque non plus n’aura pas à penser : « Je suis un arbre sec ! »
Bible en français courant
Esaïe 56. 3 - Il ne faut donc pas que l’étranger qui s’est attaché au Seigneur aille s’imaginer: « Le Seigneur me met à part, à l’écart de son peuple. » Il ne faut pas non plus que l’eunuque se mette à dire: « Je ne suis qu’un arbre sec. »
Bible Annotée
Esaïe 56,3 - Que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne dise pas : L’Éternel m’exclura de son peuple ! Et que l’eunuque ne dise pas : Voilà, je suis un arbre sec !
Bible Darby
Esaïe 56, 3 - Et que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne parle pas, disant : L’Éternel m’a entièrement séparé de son peuple ; et que l’eunuque ne dise pas :
Bible Martin
Esaïe 56:3 - Et que l’enfant de l’étranger qui se sera joint à l’Éternel, ne parle point, en disant ; l’Éternel me sépare entièrement de son peuple ; et que l’eunuque ne dise point ; voici, je suis un arbre sec.
Parole Vivante
Esaïe 56:3 - Le fils de l’étranger qui s’attache au Seigneur ne devra pas se dire : « L’Éternel m’exclura sûrement de son peuple ». L’homme sans enfant ne pourra pas prétendre : « Je suis un arbre sec ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 56.3 - Et que le fils de l’étranger, qui s’attache à l’Éternel, ne dise pas : L’Éternel me sépare de son peuple. Que l’eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec.
Grande Bible de Tours
Esaïe 56:3 - Que le fils de l’étranger qui se sera attaché au Seigneur ne dise pas : Le Seigneur m’a séparé de son peuple ; et que l’eunuque ne dise pas : Je ne suis qu’un bois aride.
Bible Crampon
Esaïe 56 v 3 - Que le fils de l’étranger, attaché à Yahweh, ne dise pas : « Yahweh m’exclura certainement de son peuple ! » et que l’eunuque ne dise pas : « Voici que je suis un arbre sec ! »
Bible de Sacy
Esaïe 56. 3 - Que le fils de l’étranger, qui se sera attaché au Seigneur, ne dise point : Le Seigneur m’a entièrement séparé d’avec son peuple. Et que l’eunuque ne dise point : Je ne suis qu’un tronc desséché.
Bible Vigouroux
Esaïe 56:3 - Que le fils de l’étranger, qui s’est attaché au Seigneur, ne dise pas : Le Seigneur me divisera et me séparera de son peuple ; et que l’eunuque ne dise pas : Je suis un arbre desséché (aride). [56.3 Qu’il ne dise en aucune manière ; littéralement et par hébraïsme, qu’il ne dise pas, disant. Comparer à Psaumes, 39, 2. ― Que l’eunuque, etc. La loi mosaïque défendait de recevoir les eunuques dans l’assemblée du Seigneur (voir Deutéronome, 23, 1).]
Bible de Lausanne
Esaïe 56:3 - Et que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne dise point : L’Éternel veut me séparer d’avec son peuple ; et que l’eunuque ne dise point : Voici, je suis un arbre sec.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 56:3 - Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, The Lord will surely separate me from his people; and let not the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 56. 3 - Let no foreigner who is bound to the Lord say, “The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain, “I am only a dry tree.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 56.3 - Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 56.3 - Y el extranjero que sigue a Jehová no hable diciendo: Me apartará totalmente Jehová de su pueblo. Ni diga el eunuco: He aquí yo soy árbol seco.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 56.3 - et non dicat filius advenae qui adheret Domino dicens separatione dividet me Dominus a populo suo et non dicat eunuchus ecce ego lignum aridum
Esaïe 56.3 - Es soll der Fremdling, der sich dem HERRN angeschlossen hat, nicht sagen: Der HERR wird mich gewiß von seinem Volke ausschließen! Und der Verschnittene soll nicht sagen: Siehe, ich bin ein dürrer Baum!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 56:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !