Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 55:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 55:7 - Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pensées ; Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.

Parole de vie

Esaïe 55.7 - Les gens mauvais
doivent abandonner leur conduite.
Celui qui fait le mal
doit abandonner ses pensées méchantes.
Tous doivent revenir vers le Seigneur,
car il aura pitié d’eux.
Tous doivent revenir vers notre Dieu,
car il pardonne généreusement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55. 7 - Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pensées ; Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.

Bible Segond 21

Esaïe 55: 7 - Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme injuste ses pensées ! Qu’il retourne à l’Éternel : il aura compassion de lui. Qu’il retourne à notre Dieu, car il pardonne abondamment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 55:7 - Que le coupable abandonne sa voie,
et l’homme malfaisant ses mauvaises pensées !
Et qu’il revienne à l’Éternel
qui aura compassion de lui,
à notre Dieu
qui lui accordera un pardon généreux.

Bible en français courant

Esaïe 55. 7 - Que l’homme sans foi ni loi
renonce à ses pratiques!
Que l’individu malveillant
renonce à ses méchantes pensées!
Qu’ils reviennent tous au Seigneur,
car il aura pitié d’eux!
Qu’ils reviennent à notre Dieu,
car il accorde un large pardon!

Bible Annotée

Esaïe 55,7 - Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu’il se convertisse à l’Éternel, et il lui fera grâce ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.

Bible Darby

Esaïe 55, 7 - Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme inique, ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura compassion de lui, -et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.

Bible Martin

Esaïe 55:7 - Que le méchant laisse sa voie, et l’homme injuste ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.

Parole Vivante

Esaïe 55:7 - Que l’homme perverti abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ses mauvaises pensées ! Qu’il revienne au Seigneur qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera un pardon généreux.

Bible Ostervald

Esaïe 55.7 - Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme injuste ses pensées ; et qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.

Grande Bible de Tours

Esaïe 55:7 - Que l’impie quitte sa voie, et l’injuste ses pensées, et qu’il retourne au Seigneur, et il lui fera miséricorde, et à notre Dieu, parce qu’il est disposé à pardonner.

Bible Crampon

Esaïe 55 v 7 - Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu’il revienne à Yahweh, et il lui fera grâce ; à notre Dieu, car il pardonne largement.

Bible de Sacy

Esaïe 55. 7 - Que l’impie quitte sa voie, et l’injuste ses pensées, et qu’il retourne au Seigneur, et il lui fera miséricorde : qu’il retourne à notre Dieu, parce qu’il est plein de bonté pour pardonner.

Bible Vigouroux

Esaïe 55:7 - Que l’impie abandonne sa voie et l’homme d’iniquité ses pensées, et qu’il(s) revienne(nt) au Seigneur, car il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, parce qu’il est large pour pardonner.

Bible de Lausanne

Esaïe 55:7 - Que le méchant délaisse sa voie, et l’homme d’iniquité, ses pensées, et qu’il revienne
{Ou se convertisse.} à l’Éternel, et il aura compassion de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 55:7 - let the wicked forsake his way,
and the unrighteous man his thoughts;
let him return to the Lord, that he may have compassion on him,
and to our God, for he will abundantly pardon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 55. 7 - Let the wicked forsake their ways
and the unrighteous their thoughts.
Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them,
and to our God, for he will freely pardon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 55.7 - Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 55.7 - Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 55.7 - derelinquat impius viam suam et vir iniquus cogitationes suas et revertatur ad Dominum et miserebitur eius et ad Deum nostrum quoniam multus est ad ignoscendum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 55.7 - ἀπολιπέτω ὁ ἀσεβὴς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἄνομος τὰς βουλὰς αὐτοῦ καὶ ἐπιστραφήτω ἐπὶ κύριον καὶ ἐλεηθήσεται ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 55.7 - Der Gottlose verlasse seinen Weg und der Übeltäter seine Gedanken und kehre um zum HERRN, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserm Gott; denn er vergibt viel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 55:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV