Esaïe 55:7 - Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pensées ; Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
Parole de vie
Esaïe 55.7 - Les gens mauvais doivent abandonner leur conduite. Celui qui fait le mal doit abandonner ses pensées méchantes. Tous doivent revenir vers le Seigneur, car il aura pitié d’eux. Tous doivent revenir vers notre Dieu, car il pardonne généreusement.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 55. 7 - Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pensées ; Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
Bible Segond 21
Esaïe 55: 7 - Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme injuste ses pensées ! Qu’il retourne à l’Éternel : il aura compassion de lui. Qu’il retourne à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 55:7 - Que le coupable abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ses mauvaises pensées ! Et qu’il revienne à l’Éternel qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera un pardon généreux.
Bible en français courant
Esaïe 55. 7 - Que l’homme sans foi ni loi renonce à ses pratiques! Que l’individu malveillant renonce à ses méchantes pensées! Qu’ils reviennent tous au Seigneur, car il aura pitié d’eux! Qu’ils reviennent à notre Dieu, car il accorde un large pardon!
Bible Annotée
Esaïe 55,7 - Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu’il se convertisse à l’Éternel, et il lui fera grâce ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Bible Darby
Esaïe 55, 7 - Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme inique, ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura compassion de lui, -et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Bible Martin
Esaïe 55:7 - Que le méchant laisse sa voie, et l’homme injuste ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Parole Vivante
Esaïe 55:7 - Que l’homme perverti abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ses mauvaises pensées ! Qu’il revienne au Seigneur qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera un pardon généreux.
Bible Ostervald
Esaïe 55.7 - Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme injuste ses pensées ; et qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Grande Bible de Tours
Esaïe 55:7 - Que l’impie quitte sa voie, et l’injuste ses pensées, et qu’il retourne au Seigneur, et il lui fera miséricorde, et à notre Dieu, parce qu’il est disposé à pardonner.
Bible Crampon
Esaïe 55 v 7 - Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu’il revienne à Yahweh, et il lui fera grâce ; à notre Dieu, car il pardonne largement.
Bible de Sacy
Esaïe 55. 7 - Que l’impie quitte sa voie, et l’injuste ses pensées, et qu’il retourne au Seigneur, et il lui fera miséricorde : qu’il retourne à notre Dieu, parce qu’il est plein de bonté pour pardonner.
Bible Vigouroux
Esaïe 55:7 - Que l’impie abandonne sa voie et l’homme d’iniquité ses pensées, et qu’il(s) revienne(nt) au Seigneur, car il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, parce qu’il est large pour pardonner.
Bible de Lausanne
Esaïe 55:7 - Que le méchant délaisse sa voie, et l’homme d’iniquité, ses pensées, et qu’il revienne {Ou se convertisse.} à l’Éternel, et il aura compassion de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 55. 7 - Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 55.7 - Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 55.7 - Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 55.7 - derelinquat impius viam suam et vir iniquus cogitationes suas et revertatur ad Dominum et miserebitur eius et ad Deum nostrum quoniam multus est ad ignoscendum
Esaïe 55.7 - Der Gottlose verlasse seinen Weg und der Übeltäter seine Gedanken und kehre um zum HERRN, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserm Gott; denn er vergibt viel.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 55:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !