Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 55:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 55:4 - Voici, je l’ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef et dominateur des peuples.

Parole de vie

Esaïe 55.4 - J’avais fait de lui un témoin de mon pouvoir
pour les peuples,
un chef qui commande des populations.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55. 4 - Voici, je l’ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef et dominateur des peuples.

Bible Segond 21

Esaïe 55: 4 - Je l’ai établi comme un témoin pour les peuples, comme un guide et un chef pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 55:4 - Voici, j’ai fait de lui un témoin pour les peuples,
un chef pour commander aux peuples.

Bible en français courant

Esaïe 55. 4 - Face aux peuples, j’avais fait de lui
un témoin de mon pouvoir,
je l’avais établi comme un chef
et un maître pour les nations.

Bible Annotée

Esaïe 55,4 - Voici, je l’ai fait législateur des peuples, prince et conducteur des peuples.

Bible Darby

Esaïe 55, 4 - Voici, je l’ai donné pour témoignage aux peuples, pour chef et commandant des peuples.

Bible Martin

Esaïe 55:4 - Voici, je l’ai donné pour être témoin aux peuples, pour être conducteur, et pour donner des commandements aux peuples.

Parole Vivante

Esaïe 55:4 - Voici, j’ai fait de lui un témoin pour les peuples, un guide, un souverain qui commande aux nations.

Bible Ostervald

Esaïe 55.4 - Voici, je l’ai établi comme témoin auprès des peuples, comme chef et législateur des peuples.

Grande Bible de Tours

Esaïe 55:4 - Voilà que je l’ai donné pour témoin aux peuples, pour maître et pour chef aux nations.

Bible Crampon

Esaïe 55 v 4 - Voici que je l’ai établi témoin auprès des peuples, prince et dominateur des peuples.

Bible de Sacy

Esaïe 55. 4 - Je vais le donner pour témoin aux peuples, pour maître et pour chef aux gentils.

Bible Vigouroux

Esaïe 55:4 - Voici que je l’ai donné comme témoin aux peuples, comme maître et comme chef aux nations.

Bible de Lausanne

Esaïe 55:4 - Voici, je le donne pour témoin aux peuples, pour prince et pour gouverneur
{Héb. commandant.} des peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 55:4 - Behold, I made him a witness to the peoples,
a leader and commander for the peoples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 55. 4 - See, I have made him a witness to the peoples,
a ruler and commander of the peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 55.4 - Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 55.4 - He aquí que yo lo di por testigo a los pueblos, por jefe y por maestro a las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 55.4 - ecce testem populis dedi eum ducem ac praeceptorem gentibus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 55.4 - ἰδοὺ μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν δέδωκα αὐτόν ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 55.4 - Siehe, ich habe ihn zum Zeugen für Völkerschaften bestellt, zum Fürsten und Gebieter von Völkern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 55:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV