Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 55:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 55:3 - Prêtez l’oreille, et venez à moi, écoutez, et votre âme vivra : Je traiterai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.

Parole de vie

Esaïe 55.3 - Tendez l’oreille et venez vers moi.
Écoutez, et vous vivrez. »
Le Seigneur dit :
« Je ferai avec vous une alliance
qui durera toujours.
Je vous assure pour toujours les bienfaits
que j’ai promis à David.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55. 3 - Prêtez l’oreille, et venez à moi, Ecoutez, et votre âme vivra : Je traiterai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.

Bible Segond 21

Esaïe 55: 3 - Tendez l’oreille et venez à moi, écoutez donc et vous vivrez ! Je conclurai avec vous une alliance éternelle pour vous assurer les grâces promises à David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 55:3 - Tendez l’oreille, venez à moi,
écoutez-moi et vous vivrez.
Car je conclurai avec vous une alliance éternelle,
celle que dans ma bienveillance et ma fidélité j’ai promise à David.

Bible en français courant

Esaïe 55. 3 - Accordez-moi votre attention
et venez jusqu’à moi.
Écoutez-moi, et vous revivrez.
« Je m’engage pour toujours,
dit le Seigneur,
à vous accorder les bienfaits
que j’avais assurés à David :

Bible Annotée

Esaïe 55,3 - prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez, et que votre âme vive ; et que je vous accorde une alliance éternelle, les grâces permanentes de David.

Bible Darby

Esaïe 55, 3 - Inclinez votre oreille et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra : et je ferai avec vous une alliance éternelle, les grâces assurées de David.

Bible Martin

Esaïe 55:3 - Inclinez votre oreille, et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra ; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, [savoir] les gratuités immuables [promises] à David.

Parole Vivante

Esaïe 55:3 - Inclinez votre oreille et venez près de moi. Écoutez mes paroles et votre âme vivra ! Je ferai avec vous une alliance éternelle, je vous accorderai les grâces permanentes assurées à David.

Bible Ostervald

Esaïe 55.3 - Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra ; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les gratuités immuables données à David.

Grande Bible de Tours

Esaïe 55:3 - Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez, et votre âme aura la vie ; je ferai avec vous une alliance éternelle, accomplissement des miséricordes promises à David.

Bible Crampon

Esaïe 55 v 3 - Prêtez l’oreille et venez à moi ; écoutez, et que votre âme vive ; et je conclurai avec vous un pacte éternel, vous accordant les grâces assurées à David.

Bible de Sacy

Esaïe 55. 3 - Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez-moi, et votre âme trouvera la vie : je ferai avec vous une alliance éternelle, selon la miséricorde stable que j’ai promise à David.

Bible Vigouroux

Esaïe 55:3 - Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez-moi, et votre âme vivra ; et je conclurai avec vous une alliance éternelle, pour rendre stable la miséricorde promise à David.
[55.3 Les miséricordes (misericordias) est à l’accusatif, comme étant en opposition avec pacte éternel, complément du verbe actif feriam qui précède. Quant aux promesses de miséricorde faites à David, elles sont rappelées dans plusieurs psaumes, mais particulièrement à Psaumes, 88, 28-29. Comparer à Actes des Apôtres, 13, 34.]

Bible de Lausanne

Esaïe 55:3 - Inclinez votre oreille et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra, et je traiterai avec vous une alliance éternelle, les grâces de David qui sont assurées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 55:3 - Incline your ear, and come to me;
hear, that your soul may live;
and I will make with you an everlasting covenant,
my steadfast, sure love for David.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 55. 3 - Give ear and come to me;
listen, that you may live.
I will make an everlasting covenant with you,
my faithful love promised to David.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 55.3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 55.3 - Inclinad vuestro oído, y venid a mí; oíd, y vivirá vuestra alma; y haré con vosotros pacto eterno, las misericordias firmes a David.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 55.3 - inclinate aurem vestram et venite ad me audite et vivet anima vestra et feriam vobis pactum sempiternum misericordias David fideles

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 55.3 - προσέχετε τοῖς ὠτίοις ὑμῶν καὶ ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς μου ἐπακούσατέ μου καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον τὰ ὅσια Δαυιδ τὰ πιστά.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 55.3 - Neiget eure Ohren und kommet her zu mir, höret, so wird eure Seele leben! Denn ich will euch einen ewigen Bund gewähren: die Gnadengüter Davids, die beständig sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 55:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV