Esaïe 52:2 - Secoue ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem ! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion !
Parole de vie
Esaïe 52.2 - Secoue la poussière qui te couvre. Lève-toi et reprends ta place, Jérusalem, la prisonnière ! Enlève les chaînes de ton cou, Sion, la prisonnière !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 52. 2 - Secoue ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem ! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion !
Bible Segond 21
Esaïe 52: 2 - Secoue ta poussière, lève-toi et reprends ta place, Jérusalem ! Détache les chaînes qui enserrent ton cou, toi la déportée, fille de Sion !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 52:2 - Secoue donc ta poussière, relève-toi, Jérusalem, installe-toi, délivre-toi des chaînes qui enserrent ton cou, toi qui es prisonnière, ô fille de Sion !
Bible en français courant
Esaïe 52. 2 - Tu es couverte de poussière, secoue-toi, Jérusalem. Debout, et reprends ta place, Sion la prisonnière, libère-toi des liens qui enserrent ton cou.
Bible Annotée
Esaïe 52,2 - Secoue ta poussière, relève-toi, assieds-toi, Jérusalem ; détache les chaînes de ton cou, captive, fille de Sion !
Bible Darby
Esaïe 52, 2 - Secoue de toi la poussière, lève-toi, assieds-toi, Jérusalem : délivre-toi des chaînes de ton cou, captive, fille de Sion !
Bible Martin
Esaïe 52:2 - Jérusalem, secoue la poudre de dessus toi, lève-toi, et t’assieds : défais-toi des liens de ton cou, fille de Sion, captive.
Parole Vivante
Esaïe 52:2 - Secoue donc ta poussière, relève-toi, Jérusalem, assieds-toi à ta place, délivre-toi des chaînes qui enserrent ton cou, toi qui es prisonnière, ô fille de Sion !
Bible Ostervald
Esaïe 52.2 - Secoue ta poussière, lève-toi, Jérusalem captive ; détache les liens de ton cou, fille de Sion prisonnière !
Grande Bible de Tours
Esaïe 52:2 - Sortez de la poussière, levez-vous, asseyez-vous, ô Jérusalem ; brisez les chaînes attachées à votre cou, fille de Sion, depuis si longtemps captive*. Dieu exhorte ici son peuple, par avance, à sortir de la captivité de Babylone où il devait être un jour, et il le fait souvenir, pour cette raison, de la première captivité où il avait été réduit en Égypte, et dont Dieu l’avait tiré d’une manière miraculeuse.
Bible Crampon
Esaïe 52 v 2 - Secoue ta poussière, relève-toi, assieds-toi, Jérusalem ; détache les chaînes de ton cou, captive, fille de Sion !
Bible de Sacy
Esaïe 52. 2 - Sortez de la poussière, levez-vous, asseyez-vous, ô Jérusalem ! rompez les chaînes de votre cou, fille de Sion, captive depuis si longtemps .
Bible Vigouroux
Esaïe 52:2 - Secoue (Sors de) la poussière, lève-toi, assieds-toi, Jérusalem, détache les chaînes de ton cou, captive, fille de Sion
Bible de Lausanne
Esaïe 52:2 - Secoue de toi la poussière, relève-toi, assieds-toi, Jérusalem ! Délivre-toi des liens de ton cou, captive, fille de Sion !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 52:2 - Shake yourself from the dust and arise; be seated, O Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 52. 2 - Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 52.2 - Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 52.2 - Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalén; suelta las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sion.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 52.2 - excutere de pulvere consurge sede Hierusalem solve vincula colli tui captiva filia Sion
Esaïe 52.2 - Schüttle den Staub von dir ab, stehe auf und setze dich, Jerusalem! Mache dich los von den Fesseln deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 52:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !