Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 51:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 51:6 - Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.

Parole de vie

Esaïe 51.6 - Levez les yeux vers le ciel,
regardez en bas sur la terre.
Le ciel disparaîtra comme de la fumée,
la terre s’usera comme un vêtement,
et ses habitants mourront comme des mouches.
Mais la libération sera définitive,
le salut que j’apporte n’aura pas de fin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51. 6 - Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.

Bible Segond 21

Esaïe 51: 6 - Levez les yeux vers le ciel et regardez en bas sur la terre ! En effet, le ciel se dissipera comme une fumée, la terre tombera en lambeaux comme un habit et ses habitants mourront comme des mouches. En revanche, mon salut durera éternellement et ma justice n’aura pas de fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 51:6 - « Levez les yeux au ciel,
baissez-les sur la terre,
car, comme une fumée, le ciel s’évanouira
et, comme un vêtement, la terre s’usera.
Ses habitants mourront comme des mouches,
mais mon salut sera établi pour toujours,
mon œuvre de justice ne sera jamais ébranlée.

Bible en français courant

Esaïe 51. 6 - Regardez là-haut, vers le ciel,
puis en bas, sur la terre:
le ciel s’évanouira
comme une fumée;
la terre partira en lambeaux
comme un vêtement,
et ses habitants
tomberont comme des mouches.
Mais la délivrance que j’apporte
subsistera toujours,
mon salut n’aura pas de fin.

Bible Annotée

Esaïe 51,6 - Levez les yeux au ciel, et abaissez-les sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme la fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; et ses habitants mourront comme des mouches ; mais mon salut durera à toujours, et ma justice ne périra pas.

Bible Darby

Esaïe 51, 6 - élevez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre, en bas ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ceux qui y habitent mourront également ; mais mon salut sera à toujours, et ma justice ne défaudra pas.

Bible Martin

Esaïe 51:6 - Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre sera usée comme un vêtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera à toujours, et ma justice ne sera point anéantie.

Parole Vivante

Esaïe 51:6 - Levez vos yeux au ciel, baissez-les sur la terre : comme une fumée, les cieux disparaîtront et, comme un vêtement, la terre s’usera. Ses habitants mourront comme des moucherons, mais mon salut durera pour toujours et ma justice ne passera jamais.

Bible Ostervald

Esaïe 51.6 - Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, la terre s’usera comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront : mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.

Grande Bible de Tours

Esaïe 51:6 - Levez les yeux au ciel et abaissez-les vers la terre ; car le ciel disparaîtra comme une vapeur, la terre s’usera comme un vêtement, et ses habitants périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera à jamais.

Bible Crampon

Esaïe 51 v 6 - Levez vos yeux vers le ciel, et abaissez vos regards sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme une fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement, et ses habitants périront de même. Mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne périra pas.

Bible de Sacy

Esaïe 51. 6 - Elevez les yeux au ciel, et rabaissez-les vers la terre : car le ciel disparaîtra comme la fumée, la terre s’en ira en poudre comme un vêtement usé, et ceux qui l’habitent périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera pour jamais.

Bible Vigouroux

Esaïe 51:6 - Levez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre ; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec (comme) elle ; mais mon salut sera éternel, et ma justice ne fera pas défaut (ne périra pas).
[51.6 ; 51.8 Mon salut ; le salut que je donne.] [51.6 Voir Psaumes, 36, 39 ; Matthieu, 24, 35.]

Bible de Lausanne

Esaïe 51:6 - Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ses habitants mourront comme des moucherons
{Ou également ; ou comme cela.} mais mon salut sera pour l’éternité, et ma justice ne sera pas abattue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 51:6 - Lift up your eyes to the heavens,
and look at the earth beneath;
for the heavens vanish like smoke,
the earth will wear out like a garment,
and they who dwell in it will die in like manner;
but my salvation will be forever,
and my righteousness will never be dismayed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 51. 6 - Lift up your eyes to the heavens,
look at the earth beneath;
the heavens will vanish like smoke,
the earth will wear out like a garment
and its inhabitants die like flies.
But my salvation will last forever,
my righteousness will never fail.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 51.6 - Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 51.6 - Alzad a los cielos vuestros ojos, y mirad abajo a la tierra; porque los cielos serán deshechos como humo, y la tierra se envejecerá como ropa de vestir, y de la misma manera perecerán sus moradores; pero mi salvación será para siempre, mi justicia no perecerá.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 51.6 - levate in caelum oculos vestros et videte sub terra deorsum quia caeli sicut fumus liquescent et terra sicut vestimentum adteretur et habitatores eius sicut haec interibunt salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea non deficiet

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 51.6 - ἄρατε εἰς τὸν οὐρανὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ ἐμβλέψατε εἰς τὴν γῆν κάτω ὅτι ὁ οὐρανὸς ὡς καπνὸς ἐστερεώθη ἡ δὲ γῆ ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεται οἱ δὲ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὥσπερ ταῦτα ἀποθανοῦνται τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται ἡ δὲ δικαιοσύνη μου οὐ μὴ ἐκλίπῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 51.6 - Erhebet eure Augen gen Himmel und schauet auf die Erde drunten; denn die Himmel werden vergehen wie ein Rauch, und die Erde wird wie ein Kleid veralten, und ihre Einwohner werden wie Mücken sterben; aber mein Heil wird ewig bleiben und meine Gerechtigkeit nicht zerbrochen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 51:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV