Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 51:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 51:15 - Je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L’Éternel des armées est son nom.

Parole de vie

Esaïe 51.15 - Ton Dieu, c’est moi, le Seigneur.
C’est moi qui agite la mer et qui fais gronder les vagues.
Mon nom est “le Seigneur de l’univers”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51. 15 - Je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L’Éternel des armées est son nom.

Bible Segond 21

Esaïe 51: 15 - Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer et fais gronder ses vagues. L’Éternel, le maître de l’univers, voilà mon nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 51:15 - Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu.
Quand j’agite la mer, ses flots mugissent.
Voici mon nom : le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Esaïe 51. 15 - Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu,
j’excite la mer, je fais mugir ses flots.
Mon nom: le Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Esaïe 51,15 - Moi, l’Éternel, je suis ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; l’Éternel des armées est son nom.

Bible Darby

Esaïe 51, 15 - Mais moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent : l’Éternel des armées est son nom.

Bible Martin

Esaïe 51:15 - Car je suis l’Éternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l’Éternel des armées est son Nom.

Parole Vivante

Esaïe 51:15 - Moi, l’Éternel, je suis ton Dieu. Quand j’agite la mer, ses flots mugissent. Voici mon nom : l’Éternel tout-puissant.

Bible Ostervald

Esaïe 51.15 - Car je suis l’Éternel ton Dieu, qui frappe la mer et fais mugir ses flots, de qui le nom est l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Esaïe 51:15 - Car c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu, qui trouble la mer, et ses flots se soulèvent. Mon nom est : le Seigneur des armées.

Bible Crampon

Esaïe 51 v 15 - Moi, je suis Yahweh, ton Dieu, qui soulève la mer, et ses flots mugissent ; Yahweh des armées est son nom.

Bible de Sacy

Esaïe 51. 15 - Car c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, qui trouble la mer, et qui fais soulever ses flots : mon nom est le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Esaïe 51:15 - C’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui trouble la mer et qui fais soulever ses flots ; mon nom est le Seigneur des armées.

Bible de Lausanne

Esaïe 51:15 - et je suis l’Éternel, ton Dieu, qui remue la mer, et ses flots grondent : l’Éternel des armées est son nom !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 51:15 - I am the Lord your God,
who stirs up the sea so that its waves roar&emdash;
the Lord of hosts is his name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 51. 15 - For I am the Lord your God,
who stirs up the sea so that its waves roar —
the Lord Almighty is his name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 51.15 - But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 51.15 - Porque yo Jehová, que agito el mar y hago rugir sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 51.15 - ego autem sum Dominus Deus tuus qui conturbo mare et intumescunt fluctus eius Dominus exercituum nomen meum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 51.15 - ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ ταράσσων τὴν θάλασσαν καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς κύριος σαβαωθ ὄνομά μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 51.15 - Ich bin ja der HERR, dein Gott, der das Meer aufwühlt, daß seine Wellen brausen: HERR der Heerscharen ist sein Name.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 51:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV