Esaïe 51:1 - Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d’où vous avez été tirés.
Parole de vie
Esaïe 51.1 - Le Seigneur dit : « Écoutez-moi, vous qui avez besoin d’être sauvés, vous qui cherchez à me connaître. Regardez dans quel rocher vous avez été taillés, dans quelle réserve de pierres vous avez été pris.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51. 1 - Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d’où vous avez été tirés.
Bible Segond 21
Esaïe 51: 1 - Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés, sur la carrière d’où vous avez été tirés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 51:1 - « Écoutez-moi, vous qui recherchez le salut, qui vous tournez vers l’Éternel ! Regardez le rocher d’où vous avez été taillés, et la carrière d’où vous avez été tirés !
Bible en français courant
Esaïe 51. 1 - « Vous qui courez après le salut, vous mes fidèles, écoutez-moi, dit le Seigneur. Considérez dans quel rocher vous avez été taillés, pensez à la carrière d’où vous avez été tirés:
Bible Annotée
Esaïe 51,1 - Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, à la carrière d’où vous avez été tirés !
Bible Darby
Esaïe 51, 1 - Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, et au creux du puits d’où vous avez été tirés.
Bible Martin
Esaïe 51:1 - Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez l’Éternel ; regardez au rocher duquel vous avez été taillés, et au creux de la citerne dont vous avez été tirés.
Parole Vivante
Esaïe 51:1 - Écoutez-moi, vous qui voulez être sauvés ! Vous qui recherchez l’Éternel, regardez le rocher d’où vous avez été taillés, et le creux de la fosse d’où vous avez été tirés !
Bible Ostervald
Esaïe 51.1 - Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, à la carrière d’où vous avez été tirés !
Grande Bible de Tours
Esaïe 51:1 - Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, et cherchez le Seigneur ; rappelez-vous le rocher dont vous avez été taillés, et la fosse profonde dont vous avez été tirés.
Bible Crampon
Esaïe 51 v 1 - Entendez-moi, vous qui poursuivez la justice, vous qui cherchez Yahweh ; considérez le rocher d’où vous avez été taillés et la carrière d’où vous avez été tirés.
Bible de Sacy
Esaïe 51. 1 - Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur : rappelez dans votre esprit cette roche d’où vous avez été taillés, et cette carrière profonde d’où vous avez été tirés.
Bible Vigouroux
Esaïe 51:1 - Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur ; regardez le rocher dont vous avez été taillés, et la carrière profonde (cavité de la citerne) dont vous avez été tirés. [51.1-23 3e Discours : Salut final d’Israël, chapitre 51. ― Le serviteur de Dieu propose à Israël la condition du salut : la foi qui sera récompensée par les plus grandes consolations, versets 1 à 8. ― Excité par cette promesse, Israël demande à Dieu de le sauver, comme il l’a fait autrefois en Egypte, versets 9 à 11. ― Le Seigneur lui répond et s’engage de nouveau à le sauver, versets 12 à 16. ― Alors le prophète prend la parole et exhorte son peuple au courage et à la patience, jusqu’à ce que vienne le moment fixé par Dieu pour punir ses ennemis, versets 17 à 23.]
Bible de Lausanne
Esaïe 51:1 - Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, et au creux de la fosse {Ou de la carrière.} d’où vous avez été tirés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 51:1 - Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the Lord: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 51. 1 - “Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the Lord: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 51.1 - Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 51.1 - Oídme, los que seguís la justicia, los que buscáis a Jehová. Mirad a la piedra de donde fuisteis cortados, y al hueco de la cantera de donde fuisteis arrancados.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 51.1 - audite me qui sequimini quod iustum est et quaeritis Dominum adtendite ad petram unde excisi estis et ad cavernam laci de qua praecisi estis
Esaïe 51.1 - Höret mir zu, ihr, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt, ihr, die ihr den HERRN suchet. Sehet auf den Felsen, aus dem ihr gehauen, und auf die Brunnenhöhle, daraus ihr gegraben seid!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 51:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !