Esaïe 50:7 - Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru ; C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré, C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.
Parole de vie
Esaïe 50.7 - Le Seigneur DIEU vient à mon secours, c’est pourquoi leurs insultes ne me touchent pas. Je rends mon visage dur comme pierre. Je sais que je ne serai pas vaincu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 50. 7 - Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru ; C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré, C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.
Bible Segond 21
Esaïe 50: 7 - Cependant, le Seigneur, l’Éternel, est venu à mon aide. Voilà pourquoi je ne me suis pas laissé atteindre par les insultes, voilà pourquoi j’ai rendu mon visage dur comme une pierre, et je sais que je ne serai pas couvert de honte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 50:7 - Le Seigneur, l’Éternel, viendra à mon secours : voilà pourquoi je ne suis pas confus, c’est pourquoi j’ai rendu ma face dure comme un caillou, car je le sais : je ne serai pas dans la honte.
Bible en français courant
Esaïe 50. 7 - Le Seigneur Dieu me vient en aide, c’est pourquoi je ne m’avoue pas vaincu, je rends mon visage dur comme la pierre, je sais que je n’aurai pas le dessous.
Bible Annotée
Esaïe 50,7 - Le Seigneur, l’Éternel, m’aidera ; c’est pourquoi l’outrage ne m’a point abattu ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou, et je sais que je ne serai pas confondu.
Bible Darby
Esaïe 50, 7 - Mais le Seigneur l’Éternel m’aidera : c’est pourquoi je ne serai pas confondu ; c’est pourquoi j’ai dressé ma face comme un caillou, et je sais que je ne serai pas confus.
Bible Martin
Esaïe 50:7 - Mais le Seigneur l’Éternel m’a aidé, c’est pourquoi je n’ai point été confus ; et ainsi, j’ai rendu mon visage semblable à un caillou ; car je sais que je ne serai point rendu honteux.
Parole Vivante
Esaïe 50:7 - Le Seigneur, l’Éternel, se tient à mes côtés, c’est pourquoi les outrages ne m’ont pas abattu. C’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou et je sais que, jamais, je ne serai confus.
Bible Ostervald
Esaïe 50.7 - Mais le Seigneur, l’Éternel est mon aide ; aussi je n’ai point eu de honte ; aussi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou ; je sais que je ne serai pas confondu.
Grande Bible de Tours
Esaïe 50:7 - Le Seigneur Dieu est mon protecteur, c’est pourquoi je n’ai point été confondu. J’ai présenté mon visage comme une pierre très dure, et je sais que je ne serai pas confondu.
Bible Crampon
Esaïe 50 v 7 - Le Seigneur Yahweh m’est venu en aide ; c’est pourquoi l’outrage ne m’a point abattu ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou ; et je savais que je ne serais pas confondu.
Bible de Sacy
Esaïe 50. 7 - Le Seigneur Dieu me soutient de son secours ; c’est pourquoi je n’ai point été confondu : j’ai présenté mon visage comme une pierre très-dure, et je sais que je ne rougirai point.
Bible Vigouroux
Esaïe 50:7 - Le Seigneur Dieu est mon protecteur ; c’est pourquoi je n’ai pas été confondu ; c’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à une pierre très dure, et je sais que je ne serai pas confondu.
Bible de Lausanne
Esaïe 50:7 - Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru ; c’est pourquoi je n’ai pas été vaincu par l’ignominie ; c’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou, et j’ai su que je ne serais pas honteux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 50:7 - But the Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 50. 7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 50.7 - For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 50.7 - Porque Jehová el Señor me ayudará, por tanto no me avergoncé; por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 50.7 - Dominus Deus auxiliator meus ideo non sum confusus ideo posui faciem meam ut petram durissimam et scio quoniam non confundar
Esaïe 50.7 - Aber Gott, der HERR, wird mir helfen; darum ließ ich mich nicht einschüchtern; darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein; denn ich wußte, daß ich nicht zuschanden würde.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 50:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !