Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 50:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 50:10 - Quiconque parmi vous craint l’Éternel, Qu’il écoute la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière, Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, Et qu’il s’appuie sur son Dieu !

Parole de vie

Esaïe 50.10 - Qui parmi vous respecte le Seigneur ?
Celui-là doit écouter son serviteur.
Qui marche dans la nuit
sans voir aucune lumière ?
Celui-là doit mettre sa confiance dans le Seigneur
et s’appuyer sur son Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50. 10 - Quiconque parmi vous craint l’Éternel, Qu’il écoute la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière, Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, Et qu’il s’appuie sur son Dieu !

Bible Segond 21

Esaïe 50: 10 - Qui parmi vous craint l’Éternel et écoute son serviteur ? Si quelqu’un marche dans l’obscurité et manque de lumière, qu’il place sa confiance dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 50:10 - Qui parmi vous révère l’Éternel,
qu’il écoute son serviteur !
Si quelqu’un parmi vous marche dans les ténèbres
sans avoir de lumière,
qu’il place sa confiance en l’Éternel,
qu’il s’appuie sur son Dieu !

Bible en français courant

Esaïe 50. 10 - Si quelqu’un parmi vous
reconnaît l’autorité du Seigneur,
qu’il écoute son serviteur!
Si quelqu’un avance dans le noir,
sans la moindre lumière,
qu’il se fie au Seigneur
et s’appuie sur son Dieu!

Bible Annotée

Esaïe 50,10 - Qui d’entre vous craint l’Éternel et écoute la voix de son serviteur ? Quiconque marche dans les ténèbres, privé de toute lumière, qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu !

Bible Darby

Esaïe 50, 10 - Qui d’entre vous craint l’Éternel, qui entend la voix de son serviteur, quiconque marche dans les ténèbres et n’a pas de lumière, qu’il se confie dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu.

Bible Martin

Esaïe 50:10 - Qui est celui d’entre vous qui craigne l’Éternel, [et] qui écoute la voix de son serviteur ? Que celui qui a marché dans les ténèbres, et qui n’avait point de clarté, ait confiance au Nom de l’Éternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu.

Parole Vivante

Esaïe 50:10 - Celui qui, parmi vous, révère l’Éternel, qu’il écoute la voix du serviteur de Dieu ! Quiconque d’entre vous marche dans les ténèbres et manque de lumière qu’il place sa confiance dans le nom du Seigneur, qu’il s’appuie sur son Dieu !

Bible Ostervald

Esaïe 50.10 - Qui d’entre vous craint l’Éternel, qui écoute la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a point de lumière, se confie au nom de l’Éternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 50:10 - Qui d’entre vous craint Dieu et entend la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres et n’a point de lumière espère au nom du Seigneur, et qu’il mette sa confiance en son Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 50 v 10 - Qui d’entre vous craint Yahweh, et écoute la voix de son Serviteur ? Quiconque marche dans les ténèbres, privé de lumière, qu’il se confie dans le nom de Yahweh, et qu’il s’appuie sur son Dieu !

Bible de Sacy

Esaïe 50. 10 - Qui d’entre vous craint Dieu ? et qui entend la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a point de lumière, espère au nom du Seigneur, et qu’il s’appuie sur son Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 50:10 - Qui d’entre vous craint le Seigneur, et entend la voix de son serviteur ? que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a pas de lumière, espère au nom du Seigneur, et qu’il s’appuie sur son Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 50:10 - Qui est parmi vous craignant l’Éternel, et écoutant la voix de son esclave ? Que celui qui marche dans l’obscurité, et n’a pas de lueur, se confie
{Ou Quiconque craint,... qu’il écoute ;... quiconque marche,... qu’il se confie.} dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 50:10 - Who among you fears the Lord
and obeys the voice of his servant?
Let him who walks in darkness
and has no light
trust in the name of the Lord
and rely on his God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 50. 10 - Who among you fears the Lord
and obeys the word of his servant?
Let the one who walks in the dark,
who has no light,
trust in the name of the Lord
and rely on their God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 50.10 - Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 50.10 - ¿Quién hay entre vosotros que teme a Jehová, y oye la voz de su siervo? El que anda en tinieblas y carece de luz, confíe en el nombre de Jehová, y apóyese en su Dios.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 50.10 - quis ex vobis timens Dominum audiens vocem servi sui qui ambulavit in tenebris et non est lumen ei speret in nomine Domini et innitatur super Deum suum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 50.10 - τίς ἐν ὑμῖν ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἀκουσάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ οἱ πορευόμενοι ἐν σκότει οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς πεποίθατε ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ θεῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 50.10 - Wer unter euch fürchtet den HERRN, ist gehorsam der Stimme seines Knechtes? Wenn er im Finstern wandelt und ihm kein Licht scheint, so vertraue er auf den Namen des HERRN und halte sich an seinen Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 50:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV