Esaïe 5:8 - Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !
Parole de vie
Esaïe 5.8 - Quel malheur pour ceux qui ajoutent une maison à l’autre, qui prennent un champ après l’autre. Ils finissent par occuper toute la place, et il n’y a plus qu’eux dans le pays !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5. 8 - Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !
Bible Segond 21
Esaïe 5: 8 - Malheur à vous qui ajoutez maison à maison et qui joignez champ à champ jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, au point que vous êtes les seuls à habiter au milieu du pays !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 5:8 - Malheur à vous qui joignez maison à maison et ajoutez un champ à l’autre au point d’occuper tout l’espace et d’être seuls dans le pays.
Bible en français courant
Esaïe 5. 8 - Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison à une autre et annexent champ après champ! A la fin, ils ont pris toute la place, il n’y a plus qu’eux dans le pays.
Bible Annotée
Esaïe 5,8 - Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place, et que vous habitiez seuls au milieu du pays !
Bible Darby
Esaïe 5, 8 - Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
Bible Martin
Esaïe 5:8 - Malheur à ceux qui joignent maison à maison, et qui approchent un champ de l’autre, jusques à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et que vous vous rendiez seuls habitants du pays.
Parole Vivante
Esaïe 5:8 - Malheur à vous qui joignez maison à maison, qui ajoutez un champ à l’autre, au point d’occuper tout l’espace pour qu’il ne reste plus de place et que vous habitiez tout seuls au milieu du pays.
Bible Ostervald
Esaïe 5.8 - Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui ajoutent un champ à l’autre, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace et que vous habitiez seuls au milieu du pays !
Grande Bible de Tours
Esaïe 5:8 - Malheur à vous, qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terre a terre, jusqu’à ce qu’enfin l’espace vous manque ! Serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ?
Bible Crampon
Esaïe 5 v 8 - Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !
Bible de Sacy
Esaïe 5. 8 - Malheur à vous qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terres à terres, jusqu’à ce qu’enfin le lieu vous manque ! serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ?
Bible Vigouroux
Esaïe 5:8 - Malheur à vous qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terres à terres, jusqu’à ce que l’espace vous manque ! Serez-vous donc les seuls à habiter sur la terre ?
Bible de Lausanne
Esaïe 5:8 - Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et que vous habitiez, vous seuls, au milieu du pays {Héb. de la terre.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 5:8 - Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 5. 8 - Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 5.8 - Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 5.8 - °Ay de los que juntan casa a casa, y añaden heredad a heredad hasta ocuparlo todo! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 5.8 - vae qui coniungitis domum ad domum et agrum agro copulatis usque ad terminum loci numquid habitabitis soli vos in medio terrae