Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 5:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 5:25 - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple, Il étend sa main sur lui, et il le frappe ; Les montagnes s’ébranlent ; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Parole de vie

Esaïe 5.25 - C’est pourquoi le Seigneur
brûle de colère contre son peuple.
Il lève le poing contre lui et le frappe.
Les montagnes tremblent,
les morts restent dans les rues
comme les ordures.
Malgré tout cela,
la colère du Seigneur ne se calme pas,
son poing reste levé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5. 25 - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple, Il étend sa main sur lui, et il le frappe ; Les montagnes s’ébranlent ; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Bible Segond 21

Esaïe 5: 25 - Voilà pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple et il déploie sa puissance contre lui pour le frapper. Les montagnes tremblent et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Mais malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée et sa puissance est encore déployée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5:25 - Voilà pourquoi l’Éternel s’est mis en colère contre son peuple,
et a porté la main sur lui pour le frapper :
les montagnes sont ébranlées,
et les cadavres sont pareils à des ordures qui traînent dans les rues ;
mais malgré tout cela, son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Bible en français courant

Esaïe 5. 25 - C’est pourquoi le Seigneur
fit éclater son indignation
contre son peuple.
Il l’a menacé du poing et l’a frappé.
Les montagnes en ont tremblé;
les cadavres des victimes
restent sur place dans les rues
comme des ordures.
Mais la colère du Seigneur
ne cesse pas pour autant,
et son poing reste menaçant.

Bible Annotée

Esaïe 5,25 - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu sa main contre lui, et il l’a frappé ; les montagnes en sont ébranlées ; leurs cadavres encombrent les rues comme de l’ordure. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue !

Bible Darby

Esaïe 5, 25 - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple ; et il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; et les montagnes ont été ébranlées ; et leurs cadavres sont devenus comme des ordures au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.

Bible Martin

Esaïe 5:25 - C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; et les montagnes en ont croulé, et leurs corps morts ont été mis en pièces au milieu des rues. Malgré tout cela il n’a point fait cesser sa colère, mais sa main est encore étendue.

Parole Vivante

Esaïe 5:25 - Voilà pourquoi la colère de l’Éternel s’est enflammée contre son peuple, et il a étendu sa main contre lui et il l’a frappé : les montagnes sont ébranlées, les cadavres sont dans les rues comme des balayures. Mais malgré tout cela, son courroux ne s’apaise point et sa main est encore levée.

Bible Ostervald

Esaïe 5.25 - Aussi la colère de l’Éternel s’embrase contre son peuple. Il étend la main sur lui, il le frappe, et les montagnes en tremblent ; leurs cadavres sont comme le fumier au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue.

Grande Bible de Tours

Esaïe 5:25 - C’est pourquoi la fureur du Seigneur s’est allumée contre son peuple ; il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; les montagnes ont été ébranlées, et leurs cadavres ont été jetés comme de l’ordure sur les places publiques. Après tous ces maux, sa fureur n’est pas encore apaisée, et son bras est toujours levé.

Bible Crampon

Esaïe 5 v 25 - C’est pourquoi la colère de Yahweh s’est embrasée contre son peuple ; il a étendu la main contre lui, et il l’a frappé ; les montagnes sont ébranlées ; leurs cadavres gisent au milieu des chemins, comme de l’ordure. Avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main reste étendue.

Bible de Sacy

Esaïe 5. 25 - C’est pour cela que la fureur du Seigneur s’est allumée contre son peuple, qu’il a étendu sa main sur lui, et qu’il l’a frappé de plaies : que les montagnes ont été ébranlées, et que leurs corps morts ont été jetés comme de l’ordure au milieu des places publiques. Et néanmoins après tous ces maux, sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.

Bible Vigouroux

Esaïe 5:25 - C’est pourquoi la fureur du Seigneur s’est allumée contre son peuple, et (qu’) il a étendu sa main sur lui, et (qu’) il l’a frappé ; et (que) les montagnes ont été ébranlées, et (que) les cadavres ont été comme de l’ordure (la boue) au milieu des places publiques. Malgré tout cela, sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue.

Bible de Lausanne

Esaïe 5:25 - À cause de cela, la colère de l’Éternel s’allume contre son peuple, et il étend contre lui sa main, et le frappe ; et les montagnes tremblent, et les cadavres
{Héb. leurs cadavres.} sont comme le fumier au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 5:25 - Therefore the anger of the Lord was kindled against his people,
and he stretched out his hand against them and struck them,
and the mountains quaked;
and their corpses were as refuse
in the midst of the streets.
For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 5. 25 - Therefore the Lord’s anger burns against his people;
his hand is raised and he strikes them down.
The mountains shake,
and the dead bodies are like refuse in the streets.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 5.25 - Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 5.25 - Por esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió contra él su mano, y le hirió; y se estremecieron los montes, y sus cadáveres fueron arrojados en medio de las calles. Con todo esto no ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 5.25 - ideo iratus est furor Domini in populo suo et extendit manum suam super eum et percussit eum et conturbati sunt montes et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 5.25 - καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σαβαωθ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπέβαλεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς καὶ παρωξύνθη τὰ ὄρη καὶ ἐγενήθη τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν ὡς κοπρία ἐν μέσῳ ὁδοῦ καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 5.25 - Darum ist auch der Zorn des HERRN wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen sie gewandt und hat sie geschlagen, daß die Berge erbebten und ihre Leichname wie Kot auf der Gasse lagen. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand ist noch ausgestreckt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 5:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV