Esaïe 49:12 - Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l’occident, Les autres du pays de Sinim.
Parole de vie
Esaïe 49.12 - Les voici ! Ils reviennent de loin : les uns du nord, les autres de l’ouest, d’autres du sud, de l’Égypte. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49. 12 - Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l’occident, Les autres du pays de Sinim.
Bible Segond 21
Esaïe 49: 12 - Les voici, ils viennent de loin : les uns du nord, les autres de l’ouest, d’autres encore du pays de Sinim.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 49:12 - Les voici, ils arrivent des pays éloignés : les uns viennent du nord, les autres du couchant, et voici ceux qui viennent de la région sud de l’Égypte. »
Bible en français courant
Esaïe 49. 12 - Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d’autres de l’ouest, par la mer, d’autres du sud, de l’Égypte. »
Bible Annotée
Esaïe 49,12 - En voici qui viennent de loin ! En voici qui viennent du septentrion et du couchant ! Et ceux-ci du pays des Siniens !
Bible Darby
Esaïe 49, 12 - Voici, ceux-ci viendront de loin ; et voici, ceux-là, du nord et de l’ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
Bible Martin
Esaïe 49:12 - Voici, ceux-ci viendront de loin ; et voici, ceux-là viendront de l’Aquilon, et [ceux-là] de la mer, et les autres du pays des Siniens.
Parole Vivante
Esaïe 49:12 - Les voici, ils arrivent des pays éloignés : les uns viennent du nord, les autres du couchant, et voici ceux qui viennent du pays de Sinim.
Bible Ostervald
Esaïe 49.12 - Les voici qui viennent de loin ; en voici du Nord et de l’Occident, et d’autres du pays des Siniens.
Grande Bible de Tours
Esaïe 49:12 - Ceux-ci viendront de loin, les uns du septentrion, les autres du couchant, et les autres de la terre du midi.
Bible Crampon
Esaïe 49 v 12 - En voici qui viennent de loin ; en voici du septentrion et du couchant ; et ceux-là du pays des Sinim.
Bible de Sacy
Esaïe 49. 12 - Je vois venir de bien loin, les uns du septentrion, les autres du couchant, et les autres de la terre du midi.
Bible Vigouroux
Esaïe 49:12 - Voici, ceux-là viennent de loin, et ceux-ci (viendront) du septentrion et du couchant, et les autres de la terre du midi. [49.12 La mer ; c’est-à-dire le couchant. La Méditerranée était au couchant de la Judée. ― Du midi ; selon les Septante, des Perses, et suivant l’hébreu, de Sinim, que les uns entendent de Sin, ancienne ville d’Egypte, appelée depuis Péluse, l’Egypte étant en effet au midi de la Judée, les autres du Sinaï, situé dans l’Arabie, au midi de la Judée ; d’autres de Syène, ville de la Thébaïde méridionale à l’extrémité de l’Egypte ; d’autres enfin de la Chine.]
Bible de Lausanne
Esaïe 49:12 - Voici, ceux-ci viendront de loin, et voici, ceux-là, du nord et de l’occident {Ou de la mer.} et les autres, du pays des Sinims {Ou des Chinois.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 49:12 - Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 49. 12 - See, they will come from afar — some from the north, some from the west, some from the region of Aswan.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 49.12 - Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 49.12 - He aquí éstos vendrán de lejos; y he aquí éstos del norte y del occidente, y éstos de la tierra de Sinim.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 49.12 - ecce isti de longe venient et ecce illi ab aquilone et mari et isti de terra australi