Esaïe 45:5 - Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, Hors moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.
Parole de vie
Esaïe 45.5 - Le Seigneur, c’est moi, et il n’y en a pas d’autre. Il n’y a pas de Dieu en dehors de moi. Tu ne me connais pas, mais je te donne la force d’agir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 45. 5 - Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, À part moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connaisses.
Bible Segond 21
Esaïe 45: 5 - C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; à part moi, il n’y a pas de Dieu. Je t’ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 45:5 - Moi, je suis l’Éternel, il n’y en a pas d’autre, non, en dehors de moi, il n’y a pas de Dieu. Je t’ai doté de force sans que tu me connaisses,
Bible en français courant
Esaïe 45. 5 - Le Seigneur, c’est moi et personne d’autre. A part moi, il n’y a pas de dieu. Tu ne me connais pas, mais je te mets au travail.
Bible Annotée
Esaïe 45,5 - C’est moi, l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; hors moi il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
Bible Darby
Esaïe 45, 5 - Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu si ce n’est moi. Je t’ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;...
Bible Martin
Esaïe 45:5 - Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu que moi. Je t’ai ceint, quoique tu ne me connusses point.
Parole Vivante
Esaïe 45:5 - Moi, je suis l’Éternel, il n’y en a point d’autre, car en dehors de moi, il n’y a point de Dieu ! Je t’ai doté de force quand tu ne me connaissais pas
Bible Ostervald
Esaïe 45.5 - Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Je t’ai ceint, quand tu ne me connaissais pas ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 45:5 - Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Je vous ai ceint de l’épée, et vous ne m’avez pas connu.
Bible Crampon
Esaïe 45 v 5 - Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; hors moi, il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
Bible de Sacy
Esaïe 45. 5 - Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre : il n’y a point de Dieu que moi. Je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m’avez point connu :
Bible Vigouroux
Esaïe 45:5 - Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre ; hors de moi il n’y a pas de Dieu. Je t’ai ceint, et tu ne m’as pas connu ; [45.5 Je t’ai ceint de tes armes ; c’est moi qui t’ai armé.]
Bible de Lausanne
Esaïe 45:5 - Je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; hors moi il n’y a pas de Dieu ; je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 45:5 - I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 45. 5 - I am the Lord, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 45.5 - I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 45.5 - Yo soy Jehová, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 45.5 - ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me