Esaïe 45:24 - En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
Parole de vie
Esaïe 45.24 - « C’est seulement auprès du Seigneur qu’on trouve la justice et la puissance. » Tous ceux qui ont lutté contre moi viendront vers moi, couverts de honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 45. 24 - En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force ; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
Bible Segond 21
Esaïe 45: 24 - On dira à propos de moi : « C’est en l’Éternel seul que se trouvent la justice et la force. Ceux qui étaient furieux contre lui viendront jusqu’à lui, et ils seront tous couverts de honte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 45:24 - disant à mon sujet : “C’est en l’Éternel seul que résident pour moi la justice et la force.” » À lui viendront, honteux, tous ceux qui, contre lui, s’étaient mis en colère.
Bible en français courant
Esaïe 45. 24 - Ils diront de moi: « C’est auprès du Seigneur seul qu’on trouve force et loyauté. » Tous ceux qui m’auront combattu viendront à moi, la tête basse.
Bible Annotée
Esaïe 45,24 - En l’Éternel seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force ! On viendra à lui ; mais ils seront confus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Bible Darby
Esaïe 45, 24 - En l’Éternel seul, dira-t-on, j’ai justice et force. C’est à lui qu’on viendra, et tous ceux qui s’irritent contre lui auront honte.
Bible Martin
Esaïe 45:24 - Certainement on dira de moi ; La justice et la force est en l’Éternel ; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.
Parole Vivante
Esaïe 45:24 - en disant : « En l’Éternel, et en lui seul résident la justice et la force ! ». À lui viendront, honteux, tous ceux qui s’opposaient à lui dans leur colère.
Bible Ostervald
Esaïe 45.24 - C’est qu’on dira de moi : La justice et la force sont à l’Éternel seul ! À lui viendront, confondus, tous ceux qui s’irritaient contre lui.
Grande Bible de Tours
Esaïe 45:24 - Chacun dira : Ma justice et ma force viennent du Seigneur ; tous ceux qui s’opposaient à lui s’approcheront de lui et seront confondus.
Bible Crampon
Esaïe 45 v 24 - « En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force ! » On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
Bible de Sacy
Esaïe 45. 24 - Chacun d’eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur. Tous ceux qui s’opposaient à lui s’en approcheront et seront dans la confusion.
Bible Vigouroux
Esaïe 45:24 - Et l’on dira : Ma justice et ma force résident dans le Seigneur ; à (vers) lui viendront, pour être confondus, tous ceux qui s’opposaient à lui.
Bible de Lausanne
Esaïe 45:24 - En l’Éternel seulement, dira-t-on de moi, se trouvent justice et puissance ; on viendra à lui, tous ceux qui auront été ardents contre lui seront honteux ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 45:24 - Only in the Lord, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 45. 24 - They will say of me, ‘In the Lord alone are deliverance and strength.’ ” All who have raged against him will come to him and be put to shame.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 45.24 - Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 45.24 - Y se dirá de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza; a él vendrán, y todos los que contra él se enardecen serán avergonzados.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 45.24 - ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
Esaïe 45.24 - Nur im HERRN (so wird man sagen) habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm werden kommen und sich schämen müssen alle, die ihm widerstrebt haben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 45:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !