Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:3 - Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée ; Je répandrai mon esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.

Parole de vie

Esaïe 44.3 - En effet, je ferai couler de l’eau sur le sol qui a soif,
des rivières sur la terre sèche.
Je répandrai mon esprit sur tes enfants,
et ma bénédiction sur les enfants de tes enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 3 - Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée ; Je répandrai mon Esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 3 - En effet, je verserai de l’eau sur la terre qui a soif et des ruisseaux sur le terrain sec ; je déverserai mon Esprit sur ta descendance et ma bénédiction sur tes rejetons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:3 - Je répandrai des eaux sur le sol altéré,
j’en ferai ruisseler sur une terre aride,
oui, je répandrai mon Esprit sur ta postérité
et ma bénédiction sur ta progéniture.

Bible en français courant

Esaïe 44. 3 - Car je vais arroser
le pays qui meurt de soif,
et faire couler des ruisseaux
sur la terre desséchée.
Je vais répandre mon Esprit sur tes enfants
et ma bénédiction sur tes descendants.

Bible Annotée

Esaïe 44,3 - Car je répandrai des eaux sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes rejetons ;

Bible Darby

Esaïe 44, 3 - Car je verserai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d’eau sur la terre sèche ; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;

Bible Martin

Esaïe 44:3 - Car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré, et des rivières sur la [terre] sèche ; je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.

Parole Vivante

Esaïe 44:3 - Je répandrai des eaux sur le sol altéré. J’en ferai ruisseler sur une terre aride et je répandrai mon Esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur ta progéniture.

Bible Ostervald

Esaïe 44.3 - Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:3 - Car je répandrai des eaux sur les champs altérés, et des fleuves sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur votre postérité, et ma bénédiction sur votre race,

Bible Crampon

Esaïe 44 v 3 - Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre desséchée. Je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur tes rejetons.

Bible de Sacy

Esaïe 44. 3 - Car je répandrai les eaux sur les champs altérés, et les fleuves sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur votre postérité, et ma bénédiction sur votre race,

Bible Vigouroux

Esaïe 44:3 - Car je répandrai des eaux sur le (un) sol altéré, et des fleuves sur la terre desséchée ; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur ta postérité ;

Bible de Lausanne

Esaïe 44:3 - car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré et des eaux courantes sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:3 - For I will pour water on the thirsty land,
and streams on the dry ground;
I will pour my Spirit upon your offspring,
and my blessing on your descendants.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 3 - For I will pour water on the thirsty land,
and streams on the dry ground;
I will pour out my Spirit on your offspring,
and my blessing on your descendants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.3 - Porque yo derramaré aguas sobre el sequedal, y ríos sobre la tierra árida; mi Espíritu derramaré sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.3 - effundam enim aquas super sitientem et fluenta super aridam effundam spiritum meum super semen tuum et benedictionem meam super stirpem tuam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.3 - ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει τοῖς πορευομένοις ἐν ἀνύδρῳ ἐπιθήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τὸ σπέρμα σου καὶ τὰς εὐλογίας μου ἐπὶ τὰ τέκνα σου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.3 - Denn ich werde Wasser auf das Durstige gießen und Ströme auf das Dürre; ich werde meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Sprößlinge;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV