Esaïe 44:28 - Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Parole de vie
Esaïe 44.28 - Je dis de Cyrus : “Il est le berger de mon peuple. Il fera réussir tout ce que je veux. Il commandera de rebâtir Jérusalem, de reconstruire le temple.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44. 28 - Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Bible Segond 21
Esaïe 44: 28 - Je dis à propos de Cyrus : « Il est mon berger et il accomplira toute ma volonté. Il dira à Jérusalem : ‹ Sois reconstruite ! › et au temple : ‹ Que tes fondations soient posées ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 44:28 - Et je dis de Cyrus ; “C’est mon berger, et il accomplira tout ce que je désire.” Il dira de Jérusalem : “Qu’elle soit rebâtie”, et il dira du Temple : “Posez ses fondations !”
Bible en français courant
Esaïe 44. 28 - Et je dis de Cyrus: “C’est le berger que j’ai désigné. Il fera réussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et Jérusalem sera rebâtie, le temple reconstruit.” »
Bible Annotée
Esaïe 44,28 - qui dis de Cyrus : C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! Et au temple : Sois fondé !
Bible Darby
Esaïe 44, 28 - qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.
Bible Martin
Esaïe 44:28 - Qui dit de Cyrus ; c’est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem ; tu seras rebâtie ; et au Temple ; tu seras fondé.
Parole Vivante
Esaïe 44:28 - Moi qui dis de Cyrus : « C’est mon berger », il accomplira toute ma volonté. Il dira de Jérusalem : « Qu’elle soit rebâtie ! » et il dira du temple : « Posez ses fondations ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 44.28 - Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie, et au temple : Tu seras fondé !
Grande Bible de Tours
Esaïe 44:28 - Qui dis à Cyrus* : Vous êtes le pasteur de mon troupeau, et vous accomplirez ma volonté en toutes choses ; qui dis à Jérusalem : Vous serez rebâtie ; et au temple : Vous serez relevé. Plus de cent cinquante ans avant l’événement, le prophète appelle Cyrus par son nom. Au rapport des historiens, Cyrus aurait fait entendre cette maxime remarquable : Un bon prince et un bon pasteur ont les mêmes devoirs à remplir.
Bible Crampon
Esaïe 44 v 28 - Je dis de Cyrus : « C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! et au temple : Sois fondé ! »
Bible de Sacy
Esaïe 44. 28 - qui dis à Cyrus, Vous êtes le pasteur de mon troupeau, et vous accomplirez ma volonté en toutes choses ; qui dis à Jérusalem, Vous serez rebâtie ; et au temple, Vous serez fondé de nouveau .
Bible Vigouroux
Esaïe 44:28 - Je dis à Cyrus : Tu es mon pasteur, et tu accompliras toute ma volonté. Je dis à Jérusalem : Tu seras rebâtie (édifiée) ; et au temple : Tu seras fondé. [44.28 Cyrus ; roi de Perse, est nommé par son propre nom plus de cent ans avant sa naissance, ce qui prouve jusqu’à l’évidence l’inspiration divine du prophète Isaïe. ― Mon pasteur. Le nom de pasteur que Dieu donne à Cyrus prouve sa qualité de roi ; car les anciens donnaient le titre de pasteur aux princes ; c’est l’épithète ordinaire qu’Homère leur donne. Sous ce rapport encore, Cyrus est la figure de Jésus-Christ, le pasteur par excellence. ― C’est ce verset et le suivant, que les Juifs montrèrent à Cyrus, à la fin de la captivité, d’après le témoignage de Josèphe, ce qui le détermina à leur permettre de retourner en Palestine. Le nom de Cyrus signifie, d’après Ctésias et autres, soleil. Il paraît venir de la même racine, mais il ne se confond pas avec le nom du soleil, qui est, en zend, hvaré (karé), d’où l’on a tiré des noms propres comme Charsid, qui signifie éclat du soleil ou soleil. Sur les monuments, le nom de Cyrus est écrit Kuru ou Khuru ; ainsi on lit sur son tombeau : Adam K’ur’us Khsâyathiya Hakkâmanisiya. « Je suis Cyrus, le roi, l’Achéménide. » Son nom est identique avec celui du fleuve Kur. Voir Strabon, XV, 3, 6.]
Bible de Lausanne
Esaïe 44:28 - qui dit de Cyrus {Héb. Coresch.} Il est mon berger, et il accomplira tout mon plaisir, en disant {Héb. et en disant.} de Jérusalem : Elle sera rebâtie ! et du palais {Ou au temple.} Tu seras fondé !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 44:28 - who says of Cyrus, He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose; saying of Jerusalem, She shall be built, and of the temple, Your foundation shall be laid.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 44. 28 - who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,” and of the temple, “Let its foundations be laid.” ’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 44.28 - That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 44.28 - que dice de Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, al decir a Jerusalén: Serás edificada; y al templo: Serás fundado.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 44.28 - qui dico Cyro pastor meus es et omnem voluntatem meam conplebis qui dico Hierusalem aedificaberis et templo fundaberis
Esaïe 44.28 - Der von Kores spricht: «Er ist mein Hirt, und er wird all meinen Willen vollführen und zu Jerusalem sagen: Werde gebaut! und zum Tempel: Werde gegründet!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 44:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !