Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:27 - Je dis à l’abîme : Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.

Parole de vie

Esaïe 44.27 - À la mer profonde, je donne cet ordre :
“Deviens sèche,
je vais empêcher les fleuves de te remplir.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 27 - Je dis à l’abîme : Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 27 - Je dis aux profondeurs de la mer : « Asséchez-vous ! Je vais faire disparaître vos courants. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:27 - Je dis aux mers profondes :
“Asséchez-vous,
je vais tarir vos eaux.”

Bible en français courant

Esaïe 44. 27 - J’ordonne aux profondeurs de la mer:
“Asséchez-vous, je taris votre eau”.

Bible Annotée

Esaïe 44,27 - qui dis à l’abîme : Taris ! Je dessécherai tes fleuves !

Bible Darby

Esaïe 44, 27 - moi qui dis à l’abîme : Sois sec, et je dessécherai tes fleuves ;

Bible Martin

Esaïe 44:27 - Qui dit au gouffre ; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.

Parole Vivante

Esaïe 44:27 - Moi qui dis à la mer : « Assèche-toi », je vais tarir tes sources !

Bible Ostervald

Esaïe 44.27 - Qui dis à l’abîme : Sois desséché, et je tarirai tes fleuves !

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:27 - Qui dis à l’abîme : Épuise-toi, je mettrai tes eaux à sec ;

Bible Crampon

Esaïe 44 v 27 - Je dis à l’abîme : « Taris ! je dessécherai tes fleuves. »

Bible de Sacy

Esaïe 44. 27 - qui dis à l’abîme, Epuise-toi, je mettrai tes eaux à sec ;

Bible Vigouroux

Esaïe 44:27 - Je dis à l’abîme : Dessèche-toi, (Sois détruit, et) je tarirai tes fleuves.

Bible de Lausanne

Esaïe 44:27 - qui dit au profond [abîme] : Sois tari, et je dessécherai tes fleuves ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:27 - who says to the deep, Be dry;
I will dry up your rivers;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 27 - who says to the watery deep, ‘Be dry,
and I will dry up your streams,’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.27 - That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.27 - que dice a las profundidades: Secaos, y tus ríos haré secar;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.27 - qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.27 - ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ ἐρημωθήσῃ καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.27 - Der zu der Tiefe spricht: «Versiege! Und deine Ströme werde ich trockenlegen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV