Esaïe 44:16 - Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me chauffe, je vois la flamme !
Parole de vie
Esaïe 44.16 - Ils prennent la moitié du bois pour faire du feu. Ils font griller la viande, ils la mangent et n’ont plus faim. Ou bien ils se chauffent en disant : « Ce bois chauffe bien, cette flamme est agréable ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44. 16 - Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me chauffe, je vois la flamme !
Bible Segond 21
Esaïe 44: 16 - Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l’utilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 44:16 - La moitié de ce bois, il l’a livrée au feu ; grâce à cette moitié, il mange de la viande, il fait cuire un rôti, et il s’en rassasie. Il prend aussi une part de ce bois pour se chauffer et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! »
Bible en français courant
Esaïe 44. 16 - Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s’exclamant: « Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu! »
Bible Annotée
Esaïe 44,16 - Il en a brûlé la moitié au feu ; avec l’autre moitié il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et il dit : Ah, ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme !
Bible Darby
Esaïe 44, 16 - Il en brûle la moitié au feu ; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié ; il a chaud aussi, et dit : Ha, ha ! je me chauffe, je vois le feu !
Bible Martin
Esaïe 44:16 - Il en brûle au feu une partie, et d’une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s’en rassasie ; il s’en chauffe aussi, et il dit ; ha ! ha ! je me suis réchauffé, j’ai vu la lueur [du feu].
Parole Vivante
Esaïe 44:16 - La moitié de ce bois, il l’a livrée au feu. Grâce à cette moitié, il mange de la viande, il grille son rôti et il s’en rassasie. Il prend aussi ce bois pour se chauffer et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 44.16 - Il en brûle au feu la moitié : avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! Ah ! je me réchauffe, je vois la flamme !
Grande Bible de Tours
Esaïe 44:16 - Il a mis au feu la moitié de ce bois ; d’une autre partie il fait cuire sa viande et ses autres aliments ; il s’est rassasié, il s’est chauffé, il a dit : Bien, j’ai chaud, j’ai vu le feu ;
Bible Crampon
Esaïe 44 v 16 - Il en a brûlé au feu la moitié ; avec l’autre moitié, il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit : « Ah ! Ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme ! »
Bible de Sacy
Esaïe 44. 16 - Il a mis au feu la moitié de ce bois, et de l’autre moitié il en a pris pour cuire sa viande, et pour faire bouillir son pot, dont il a mangé tant qu’il a voulu ; il s’est chauffé, et a dit, Bon, j’ai bien chaud, j’ai fait bon feu :
Bible Vigouroux
Esaïe 44:16 - Il brûle au feu la moitié de ce bois, et de l’autre moitié il fait cuire sa viande, il prépare ses aliments, et se rassasie ; il se chauffe et dit : Bon, (Ah !) j’ai chaud (je me suis chauffé), je vois la flamme ;
Bible de Lausanne
Esaïe 44:16 - Il en brûle la moitié au feu, d’une moitié il mange sa viande, il en cuit un rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! ah ! je me réchauffe, je vois la lueur [du feu] !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 44:16 - Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, Aha, I am warm, I have seen the fire!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 44. 16 - Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 44.16 - He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 44.16 - Parte del leño quema en el fuego; con parte de él come carne, prepara un asado, y se sacia; después se calienta, y dice: °Oh! me he calentado, he visto el fuego;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 44.16 - medium eius conbusit igni et de medio eius carnes comedit coxit pulmentum et saturatus est et calefactus est et dixit va calefactus sum vidi focum
Esaïe 44.16 - Den einen Teil verbrennt er im Feuer, bei dem andern ißt er Fleisch, brät einen Braten und sättigt sich; er wärmt sich und spricht: «Ha, ha, ich habe mich erwärmt, ich spüre das Feuer!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 44:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !