Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:10 - Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité ?

Parole de vie

Esaïe 44.10 - Fabriquer un dieu,
former une statue qui ne sert à rien,
c’est une chose stupide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 10 - Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité ?

Bible Segond 21

Esaïe 44: 10 - Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrée pour n’en retirer aucune utilité ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:10 - À quoi bon faire un dieu,
couler une statue,
qui n’est d’aucun profit ?

Bible en français courant

Esaïe 44. 10 - Fabriquer un dieu, mouler une idole
qui ne servira à rien, quelle sottise!

Bible Annotée

Esaïe 44,10 - Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour ne servir à rien ?

Bible Darby

Esaïe 44, 10 - Qui a formé un +dieu, ou fondu une image, qui n’est d’aucun profit ?

Bible Martin

Esaïe 44:10 - [Mais] qui est-ce qui a formé un [Dieu] Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n’en avoir aucun profit ?

Parole Vivante

Esaïe 44:10 - À quoi bon faire un dieu, couler une statue qui n’est d’aucun profit ?

Bible Ostervald

Esaïe 44.10 - Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n’en avoir aucun profit ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:10 - Comment un homme est-il assez insensé pour faire un dieu, et pour jeter en fonte une statue qui n’est bonne à rien ?

Bible Crampon

Esaïe 44 v 10 - Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n’en retirer aucune utilité ?

Bible de Sacy

Esaïe 44. 10 - Comment donc un homme est-il assez insensé pour vouloir former un Dieu, et pour jeter en fonte une statue qui n’est bonne à rien ?

Bible Vigouroux

Esaïe 44:10 - Qui est-ce qui forme un dieu, et qui fond une statue qui n’est bonne à rien ?

Bible de Lausanne

Esaïe 44:10 - Qui fabrique un dieu, ou qui fond une image taillée, pour n’être d’aucun profit ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:10 - Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 10 - Who shapes a god and casts an idol,
which can profit nothing?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.10 - Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.10 - ¿Quién formó un dios, o quién fundió una imagen que para nada es de provecho?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.10 - quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.10 - πάντες οἱ πλάσσοντες θεὸν καὶ γλύφοντες ἀνωφελῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.10 - Wer hat je einen Gott gemacht und ein Götzenbild gegossen, ohne einen Nutzen davon zu erwarten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV