Esaïe 43:16 - Ainsi parle l’Éternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
Parole de vie
Esaïe 43.16 - Autrefois, le Seigneur a ouvert un chemin dans la mer, une route à travers l’eau puissante.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43. 16 - Ainsi parle l’Éternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
Bible Segond 21
Esaïe 43: 16 - Voici ce que dit l’Éternel, celui qui ouvre un chemin dans la mer et un passage dans l’eau puissante,
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 43:16 - Ainsi dit l’Éternel, qui, à travers la mer, a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, a frayé un sentier,
Bible en français courant
Esaïe 43. 16 - Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui a ouvert jadis un chemin dans la mer, qui a tracé un passage à travers l’eau profonde.
Bible Annotée
Esaïe 43,16 - Ainsi a dit l’Éternel, qui ouvrit dans la mer un chemin et dans les grosses eaux un sentier,
Bible Darby
Esaïe 43, 16 - Ainsi dit l’Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
Bible Martin
Esaïe 43:16 - Ainsi a dit l’Éternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier parmi les eaux impétueuses ;
Parole Vivante
Esaïe 43:16 - Ainsi parle l’Éternel, qui, à travers la mer, a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, a frayé un sentier,
Bible Ostervald
Esaïe 43.16 - Ainsi dit l’Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 43:16 - Voici ce que dit le Seigneur, qui a ouvert un chemin au milieu de la mer, et un sentier à travers les abîmes ;
Bible Crampon
Esaïe 43 v 16 - Ainsi parle Yahweh, qui ouvrit un chemin dans la mer, un sentier dans les eaux puissantes ;
Bible de Sacy
Esaïe 43. 16 - Voici ce que dit le Seigneur qui a ouvert un chemin au milieu de la mer, et un sentier au travers des abîmes d’eaux ;
Bible Vigouroux
Esaïe 43:16 - Voici ce que dit le Seigneur qui a ouvert un chemin dans la mer, et un sentier dans les eaux bouillonnantes (impétueuses) ; [43.16-17 Allusion au passage des Israélites et de l’armée de Pharaon dans la mer Rouge.]
Bible de Lausanne
Esaïe 43:16 - Ainsi dit l’Éternel, qui fit {Héb. qui donna.} un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 43:16 - Thus says the Lord, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 43. 16 - This is what the Lord says — he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 43.16 - Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 43.16 - Así dice Jehová, el que abre camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 43.16 - haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam