Esaïe 43:13 - Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Parole de vie
Esaïe 43.13 - Oui, je le suis depuis le commencement, et personne ne peut arracher quelqu’un de ma main. Quand je fais quelque chose, personne ne peut le changer. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43. 13 - Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Bible Segond 21
Esaïe 43: 13 - Je le suis depuis le début, et personne ne peut délivrer qui que ce soit de mon pouvoir. Quand j’agis, qui pourrait s’y opposer ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 43:13 - Oui, je le suis depuis toujours et il n’y a personne qui puisse arracher de ma main. Ce que je réalise, qui pourrait l’annuler ? »
Bible en français courant
Esaïe 43. 13 - et que je le resterai. Personne ne me forcera la main, et ce que je fais, personne ne le changera.
Bible Annotée
Esaïe 43,13 - Désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?
Bible Darby
Esaïe 43, 13 - Aussi, depuis qu’il y a un jour, je suis le Même, et il n’y a personne qui délivre de ma main : j’opérerai, et qui peut m’en détourner ?
Bible Martin
Esaïe 43:13 - Et même j’étais dès qu’il y a eu de jour, et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main ; je ferai une chose, et qui est-ce qui m’en empêchera ?
Parole Vivante
Esaïe 43:13 - Oui, je le suis de toute éternité et il n’y a personne qui puisse arracher de ma main. Ce que je réalise, qui pourrait l’entraver ?
Bible Ostervald
Esaïe 43.13 - Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main ; je ferai l’œuvre ; qui l’empêchera ?
Grande Bible de Tours
Esaïe 43:13 - Je suis dès le commencement. Nul ne peut m’arracher ce que je tiens entre mes mains. Si j’ai résolu d’agir, qui pourra s’y opposer ?
Bible Crampon
Esaïe 43 v 13 - désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?
Bible de Sacy
Esaïe 43. 13 - C’est moi qui suis dès le commencement : nul ne peut m’arracher ce que je tiens entre mes mains. Quand j’ai résolu d’agir, qui pourra s’y opposer ?
Bible Vigouroux
Esaïe 43:13 - C’est moi qui suis dès le commencement, et nul ne délivre de ma main. J’agirai, et qui s’y opposera (m’en détournera, note) ? [43.13 Qui m’en détournera ; qui m’empêchera d’agir ; littéralement, qui détournera cela ; c’est-à-dire mon action.]
Bible de Lausanne
Esaïe 43:13 - Même dès ce jour je le suis, et nul ne délivrera de ma main : j’agirai, et qui [me] la fera retirer ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 43:13 - Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 43. 13 - Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 43.13 - Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 43.13 - Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre. Lo que hago yo, ¿quién lo estorbará?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 43.13 - et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud