Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:10 - Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point.

Parole de vie

Esaïe 43.10 - Le Seigneur déclare :
« Mes témoins, c’est vous, mon peuple.
Vous êtes le serviteur que moi, j’ai choisi.
Je veux que vous ayez confiance en moi,
que vous reconnaissiez
et compreniez que moi, je suis Dieu.
Avant moi, il n’y a eu aucun dieu,
et il n’y en aura pas après moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 10 - Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 10 - C’est vous qui êtes mes témoins, déclare l’Éternel, ainsi que mon serviteur, celui que j’ai choisi afin que vous sachiez, croyiez et reconnaissiez qui je suis : avant moi jamais aucun dieu n’a été formé et après moi jamais aucun autre n’existera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:10 - « Mais mes témoins, c’est vous,
déclare l’Éternel,
vous et mon serviteur, que j’ai choisi,
pour que vous le sachiez,
que vous croyiez en moi
et que vous compreniez que moi seul, je suis Dieu.
Avant moi aucun dieu ne fut jamais formé,
et après moi, jamais il n’en existera.

Bible en français courant

Esaïe 43. 10 - Mes témoins à moi, c’est vous mon peuple,
déclare le Seigneur;
vous êtes mon serviteur,
celui que j’ai choisi.
Mon but est que vous sachiez,
que vous croyiez et compreniez
qui je suis, moi.
Avant moi il n’y a pas eu de dieu,
et après moi il n’y en aura pas.

Bible Annotée

Esaïe 43,10 - Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous connaissiez et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi ! Avant moi aucun Dieu n’a été formé, et il n’y en aura point après moi.

Bible Darby

Esaïe 43, 10 - C’est la vérité ! Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, vous et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Même : avant moi aucun Dieu n’a été formé, et après moi il n’y en aura pas.

Bible Martin

Esaïe 43:10 - Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon serviteur aussi, que j’ai élu ; afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous entendiez que c’est moi. Il n y a point eu de [Dieu] Fort avant moi, qui ait rien formé, et il n’y en aura point après moi.

Parole Vivante

Esaïe 43:10 - Mais vous, dit l’Éternel, vous êtes mes témoins, vous et mon serviteur, celui que j’ai choisi, pour que vous le sachiez, que vous croyiez en moi et que vous compreniez que moi seul, je suis Dieu. Avant moi, aucun dieu ne fut jamais formé et après moi, jamais il n’en existera.

Bible Ostervald

Esaïe 43.10 - Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, vous et mon serviteur que j’ai élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi ! Il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et il n’y en aura point après moi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:10 - Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous croyiez, et que vous compreniez que c’est moi qui suis, qu’il n’y a point eu de Dieu avant moi, et qu’il n’y en aura point après moi.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 10 - Vous êtes mes témoins, — oracle de Yahweh, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous reconnaissiez et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi. Avant moi aucun Dieu n’a été formé, et il n’y en aura point après moi.

Bible de Sacy

Esaïe 43. 10 - Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous croyiez, et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; qu’il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et qu’il n’y en aura point après moi.

Bible Vigouroux

Esaïe 43:10 - Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; avant moi il n’a pas été formé de Dieu, et après moi il n’y en aura pas.
[43.10 Vous êtes ; vous Hébreux. ― Mon serviteur ; Cyrus, selon les uns, Isaïe, selon les autres ; mais c’est plutôt Jésus-Christ. Comparer à Isaïe, 42, 1. ― C’est moi, etc. Voir Exode, 3, 14.]

Bible de Lausanne

Esaïe 43:10 - C’est vous qui êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon esclave, que j’ai choisi, afin que vous sachiez, et que vous croyiez en moi, et que vous compreniez que c’est moi ; avant moi aucun Dieu ne fut formé, et après moi il n’y en aura point [d’autre].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:10 - You are my witnesses, declares the Lord,
and my servant whom I have chosen,
that you may know and believe me
and understand that I am he.
Before me no god was formed,
nor shall there be any after me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 10 - “You are my witnesses,” declares the Lord,
“and my servant whom I have chosen,
so that you may know and believe me
and understand that I am he.
Before me no god was formed,
nor will there be one after me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.10 - Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.10 - Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado dios, ni lo será después de mí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.10 - vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.10 - γένεσθέ μοι μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός καὶ ὁ παῖς ὃν ἐξελεξάμην ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ’ ἐμὲ οὐκ ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.10 - Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich es bin; vor mir ist kein Gott gemacht worden und nach mir wird keiner vorhanden sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV