Esaïe 41:28 - Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
Parole de vie
Esaïe 41.28 - « J’ai bien regardé : je n’ai vu personne. Parmi les dieux des autres peuples, aucun ne donne un avis ! Il n’y a personne à consulter, personne qui peut me répondre !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41. 28 - Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
Bible Segond 21
Esaïe 41: 28 - Je regarde, mais personne ne se présente : personne parmi eux qui puisse donner un avis et qui puisse répondre si je l’interroge.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 41:28 - Alors que parmi ces dieux-là j’ai eu beau regarder, je n’ai trouvé personne, pas un seul conseiller. Si je les interroge, ils ne répondent pas.
Bible en français courant
Esaïe 41. 28 - J’ai eu beau regarder, je n’ai vu personne: personne parmi ces dieux-là pour donner son avis, personne à consulter, personne pour me répondre.
Bible Annotée
Esaïe 41,28 - Et je regarde, et il n’y a personne ; et parmi eux pas un conseiller, que je puisse consulter et qui me réponde.
Bible Darby
Esaïe 41, 28 - Et j’ai regardé, et il n’y avait personne, -même parmi eux, -et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d’eux une réponse.
Bible Martin
Esaïe 41:28 - J’ai regardé, et il n’y avait point d’homme [notable] ; même entre ceux-là, et il n’y avait aucun homme de conseil ; je les ai aussi interrogés, afin qu’ils répondissent quelque chose.
Parole Vivante
Esaïe 41:28 - Alors que, parmi eux, je regarde partout, je ne trouve personne, pas un seul conseiller. Si je les interroge, ils ne répondent pas.
Bible Ostervald
Esaïe 41.28 - J’ai regardé, il n’y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu’on répondit.
Grande Bible de Tours
Esaïe 41:28 - J’ai regardé, et je n’ai trouvé aucun de ces dieux qui eût de l’intelligence, ni qui répondit aux questions qu’on lui adressait.
Bible Crampon
Esaïe 41 v 28 - Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde.
Bible de Sacy
Esaïe 41. 28 - J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eut de l’intelligence, ni qui répondît un seul mot à ce qu’on lui demandait.
Bible Vigouroux
Esaïe 41:28 - J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait. [41.28 Parmi eux ; parmi ces faux dieux.]
Bible de Lausanne
Esaïe 41:28 - J’ai regardé... Personne ! et parmi eux, point de conseiller que je puisse interroger, et qui rende réponse.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 41:28 - But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 41. 28 - I look but there is no one — no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 41.28 - For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 41.28 - Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo; les pregunté, y no respondieron palabra.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 41.28 - et vidi et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium et interrogatus responderet verbum