Esaïe 41:14 - Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
Parole de vie
Esaïe 41.14 - « N’aie pas peur, peuple de Jacob, petit ver de terre, toi, faible reste d’Israël. Le Seigneur déclare : Je viens à ton secours. Celui qui te libère, c’est moi, le Dieu saint d’Israël.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41. 14 - Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
Bible Segond 21
Esaïe 41: 14 - N’aie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël ! Je viens à ton secours, déclare l’Éternel. Celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 41:14 - « Sois donc sans crainte, vermisseau de Jacob, ô petit Israël, car je viens à ton aide, l’Éternel le déclare ; celui qui te délivre c’est le Saint d’Israël.
Bible en français courant
Esaïe 41. 14 - Israël, peuple de Jacob, n’aie pas peur, toi qu’on traite en vermine, toi qu’on écrase comme un ver. Je viens moi-même à ton secours, déclare le Seigneur, je prends ta cause en mains, dit l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël.
Bible Annotée
Esaïe 41,14 - Ne crains point, vermisseau de Jacob, restes d’Israël ; c’est moi qui t’aide, a dit l’Éternel ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël.
Bible Darby
Esaïe 41, 14 - Ne crains point, toi Jacob, vermisseau ! et vous, hommes d’Israël ! Moi je t’aiderai, dit l’Éternel, et ton rédempteur, le Saint d’Israël.
Bible Martin
Esaïe 41:14 - Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes [mortels] d’Israël ; je t’aiderai dit l’Éternel, et ton défenseur c’est le Saint d’Israël.
Parole Vivante
Esaïe 41:14 - Sois donc sans crainte, vermisseau de Jacob et reste d’Israël. Je suis là pour t’aider, dit l’Éternel, celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël.
Bible Ostervald
Esaïe 41.14 - Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël : Je suis ton aide, dit l’Éternel ; le Saint d’Israël est ton Rédempteur.
Grande Bible de Tours
Esaïe 41:14 - Ne craignez pas, ô Jacob, qui êtes devenu comme un ver, ni vous, ô Israël, qui êtes comme mort ; c’est moi qui viens vous secourir, dit le Seigneur, et c’est le Saint d’Israël qui vous rachète.
Bible Crampon
Esaïe 41 v 14 - Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël ! moi, je viens à ton secours, — oracle de Yahweh ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël.
Bible de Sacy
Esaïe 41. 14 - Ne craignez point, ô Jacob ! qui êtes devenu comme un ver qu’on écrase , ni vous, enfants d’Israël, qui êtes comme morts : c’est moi qui viens vous secourir, dit le Seigneur, et c’est le Saint d’Israël qui vous rachète.
Bible Vigouroux
Esaïe 41:14 - Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous qui êtes morts d’Israël ; c’est moi qui viens te secourir, dit le Seigneur, et le saint d’Israël est ton rédempteur. [41.14 Morts d’Israël ; littéralement qui êtes morts d’Israël (qui mortui estis ex Israel). Les prophètes représentent ordinairement la maladie, l’affliction, l’exil, comme une mort, comme le tombeau. Comparer à Isaïe, 9, 2 ; Ezéchiel, 37, 12.]
Bible de Lausanne
Esaïe 41:14 - Ne crains point, vermisseau de Jacob, [petit nombre d’] hommes d’Israël ; c’est moi qui te secours, dit l’Éternel, et ton rédempteur est le Saint d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 41. 14 - Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 41.14 - Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 41.14 - No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo soy tu socorro, dice Jehová; el Santo de Israel es tu Redentor.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 41.14 - noli timere vermis Iacob qui mortui estis ex Israhel ego auxiliatus sum tui dicit Dominus et redemptor tuus Sanctus Israhel