Esaïe 40:10 - Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
Parole de vie
Esaïe 40.10 - Voici le Seigneur DIEU. Il vient avec puissance. Il est assez fort pour gouverner. Il rapporte ce qu’il a gagné, il ramène la récompense de son travail.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40. 10 - Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
Bible Segond 21
Esaïe 40: 10 - Le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, et son bras lui assure la souveraineté. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 40:10 - Voici l’Éternel Dieu ; il vient avec puissance et son bras lui assure la souveraineté. Voici : ses récompenses sont avec lui, et le fruit de son œuvre va devant lui.
Bible en français courant
Esaïe 40. 10 - Voici le Seigneur Dieu. Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu’il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine.
Bible Annotée
Esaïe 40,10 - Voici, le Seigneur, l’Éternel, vient avec puissance ; de son bras il domine ; voici, sa récompense est avec lui, et son salaire devant lui.
Bible Darby
Esaïe 40, 10 - Voici, le Seigneur l’Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.
Bible Martin
Esaïe 40:10 - Voici, le Seigneur l’Éternel viendra contre le fort, et son bras dominera sur lui ; voici son salaire [est] avec lui, et son loyer [marche] devant lui.
Parole Vivante
Esaïe 40:10 - Voici le Seigneur Dieu, il vient avec puissance et son bras triomphant lui donne la victoire. Voici, ses récompenses le suivent à la trace, et ses rétributions vont au-devant de lui.
Bible Ostervald
Esaïe 40.10 - Voici, le Seigneur, l’Éternel, vient avec puissance ; il domine par la force de son bras ; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui.
Grande Bible de Tours
Esaïe 40:10 - Voici que le Seigneur Dieu viendra dans sa puissance ; il dominera par la force de son bras ; il porte avec lui ses récompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux.
Bible Crampon
Esaïe 40 v 10 - Voici que le Seigneur Yahweh vient avec puissance ; son bras exerce la domination ; Voici que sa récompense est avec lui, et son salaire est devant lui.
Bible de Sacy
Esaïe 40. 10 - Voici le Seigneur Dieu qui vient dans sa puissance ; il dominera par la force de son bras : il porte avec lui ses récompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux.
Bible Vigouroux
Esaïe 40:10 - voici que le Seigneur Dieu vient avec (viendra dans sa) puissance, et son bras dominera ; sa récompense est avec lui, et son œuvre est devant lui. [40.10 Sa récompense ; c’est-à-dire la récompense qu’il doit accorder. ― Œuvre, ou mieux, par métonymie, fruit de l’œuvre, salaire, sens qu’a le terme hébreu correspondant.]
Bible de Lausanne
Esaïe 40:10 - Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, et son bras domine pour lui ; voici, son salaire est avec lui, et sa rétribution est devant lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 40:10 - Behold, the Lord God comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 40. 10 - See, the Sovereign Lord comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 40.10 - Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 40.10 - He aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo señoreará; he aquí que su recompensa viene con él, y su paga delante de su rostro.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 40.10 - ecce Dominus Deus in fortitudine veniet et brachium eius dominabitur ecce merces eius cum eo et opus illius coram eo
Esaïe 40.10 - Siehe, Gott, der HERR, kommt als ein Starker, und sein Arm wird für ihn herrschen; siehe, sein Lohn ist bei ihm, und was er erworben, geht vor ihm her.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 40:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !