Esaïe 38:17 - Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Parole de vie
Esaïe 38.17 - Ma profonde tristesse s’est changée en bonheur. Oui, dans ton amour, tu m’as évité la mort, tu as jeté loin derrière toi tous mes péchés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 38. 17 - Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse de la destruction, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Bible Segond 21
Esaïe 38: 17 - Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes derrière toi.
Bible en français courant
Esaïe 38. 17 - Maintenant mon amertume s’est changée en bonheur, car tu m’as aimé assez pour m’éviter la mort; tu as jeté toutes mes fautes loin derrière toi.
Bible Annotée
Esaïe 38,17 - Voilà, l’amertume, l’amertume, a été mon salut ; ton amour a retiré mon âme de la fosse du néant ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
Bible Darby
Esaïe 38, 17 - Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
Bible Martin
Esaïe 38:17 - Voici, dans ma paix une grande amertume m’était survenue, mais tu as embrassé ma personne, afin qu’elle ne tombât point dans la fosse de la pourriture ; parce que tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
Parole Vivante
Esaïe 38:17 - Ma profonde amertume s’est changée en salut, car, voici, ton amour a retiré mon âme de la fosse fatale et tu as rejeté tous mes péchés derrière toi.
Bible Ostervald
Esaïe 38.17 - Voici, ma grande amertume est changée en prospérité ; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
Grande Bible de Tours
Esaïe 38:17 - Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère. Mais vous, Seigneur, vous avez délivré mon âme, vous l’avez empêchée de périr, vous avez jeté derrière vous tous mes péchés.
Bible Crampon
Esaïe 38 v 17 - voici que ma suprême amertume se change en paix ! Vous avez retiré mon âme de la fosse de perdition ; vous avez jeté derrière votre dos tous mes péchés.
Bible de Sacy
Esaïe 38. 17 - Lorsque j’étais dans la paix, vous m’avez envoyé cette amertume la plus amère de toutes ; mais vous avez délivré mon âme, vous l’avez empêchée de périr, vous avez jeté derrière vous tous mes péchés.
Bible Vigouroux
Esaïe 38:17 - Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère. Mais vous, vous avez délivré mon âme, pour l’empêcher de périr ; vous avez jeté derrière vous tous mes péchés. [38.17 Voici qu’avec la paix, etc. ; mais maintenant je jouis de la paix au milieu de ma plus cruelle amertume.]
Bible de Lausanne
Esaïe 38:17 - Voici, c’est pour la paix que j’ai été dans l’amertume, dans l’amertume ! et toi, par ton amour, [tu as retiré] mon âme de la fosse de destruction, car tu as jeté derrière ton dos tous mes péchés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 38:17 - Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 38. 17 - Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 38.17 - Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 38.17 - He aquí, amargura grande me sobrevino en la paz, mas a ti agradó librar mi vida del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 38.17 - ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea
Esaïe 38.17 - Siehe, um Frieden war ich bitterlich bekümmert; aber du hast meine Seele liebevoll umfangen und sie aus der Grube des Verderbens herausgezogen; denn du hast alle meine Sünden hinter deinen Rücken geworfen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !