Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 37:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 37:28 - Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.

Parole de vie

Esaïe 37.28 - Je connais tout de toi :
quand tu te lèves ou quand tu t’assois,
quand tu sors de chez toi ou quand tu rentres,
quand tu te mets en colère contre moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37. 28 - Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.

Bible Segond 21

Esaïe 37: 28 - « Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, et quand tu es furieux contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds,
quand tu sors, quand tu rentres,
quand tu t’emportes contre moi.

Bible en français courant

Esaïe 37. 28 - Et je sais tout de toi:
quand tu te lèves ou tu t’assieds,
quand tu sors ou quand tu entres,
et quand tu t’emportes contre moi.

Bible Annotée

Esaïe 37,28 - Mais je connais quand tu t’assieds et quand tu sors et quand tu entres, et comment tu es en fureur contre moi ;

Bible Darby

Esaïe 37, 28 - Mais je sais ton habitation, et ta sortie et ton entrée, et ta rage contre moi.

Bible Martin

Esaïe 37:28 - Mais je sais ton repaire, ta sortie, et ton entrée, et comment tu es furieux contre moi.

Parole Vivante

Esaïe 37:28 - Mais je sais (tout ce que tu fais) : quand tu t’assieds et quand tu sors, et quand tu rentres du dehors et quand tu rages contre moi.

Bible Ostervald

Esaïe 37.28 - Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta fureur contre moi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 37:28 - J’ai su où tu étais, d’où tu sortais, et où tu es venu, et cette fureur extravagante que tu as conçue pour moi.

Bible Crampon

Esaïe 37 v 28 - Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres ; je connais ta fureur contre moi.

Bible de Sacy

Esaïe 37. 28 - J’ai su où tu étais, d’où tu sortais, et où tu es venu, et cette fureur extravagante que tu as conçue contre moi.

Bible Vigouroux

Esaïe 37:28 - Ta demeure, et ta sortie, et ton entrée, je les connais, ainsi que ta fureur insensée contre moi.

Bible de Lausanne

Esaïe 37:28 - Je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, et comment tu te démènes contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 37:28 - I know your sitting down
and your going out and coming in,
and your raging against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 37. 28 - “But I know where you are
and when you come and go
and how you rage against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 37.28 - But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 37.28 - He conocido tu condición, tu salida y tu entrada, y tu furor contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 37.28 - habitationem tuam et egressum tuum et introitum tuum cognovi et insaniam tuam contra me

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 37.28 - νῦν δὲ τὴν ἀνάπαυσίν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου καὶ τὴν εἴσοδόν σου ἐγὼ ἐπίσταμαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 37.28 - Ich weiß um dein Wohnen, dein Aus und Einziehen, und daß du wider mich tobst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 37:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV