Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:4 - Rabschaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies ?

Parole de vie

Esaïe 36.4 - L’officier supérieur assyrien leur a dit : « Allez porter à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d’Assyrie : Tu mets ta confiance en quoi ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 4 - Rabschaké leur dit : Dites à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies ?

Bible Segond 21

Esaïe 36: 4 - Rabshaké leur annonça : « Transmettez à Ezéchias : ‹ Voici ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Sur quoi repose donc ta confiance ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:4 - L’aide de camp du roi d’Assyrie leur dit : - Transmettez ce message à Ézéchias : « Voici ce que déclare le grand roi, le roi d’Assyrie : En quoi mets-tu ta confiance ?

Bible en français courant

Esaïe 36. 4 - L’aide de camp assyrien leur dit:
« Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d’Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là!

Bible Annotée

Esaïe 36,4 - Et Rabsaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi a dit le grand roi, le roi d’Assyrie : D’où te vient tant d’assurance ?

Bible Darby

Esaïe 36, 4 - Et le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ?

Bible Martin

Esaïe 36:4 - Et Rabsaké leur dit ; dites maintenant à Ezéchias ; ainsi dit le grand Roi, le Roi des Assyriens ; quelle [est] cette confiance que tu as ?

Parole Vivante

Esaïe 36:4 - Le général leur dit :
— Transmettez, je vous prie, ce message à Ézéchias :
Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie :
Sur quoi se fonde ton assurance ?

Bible Ostervald

Esaïe 36.4 - Et Rabshaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:4 - Rabsacès leur parla de la sorte : Dites à Ézéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont vous vous flattez ?

Bible Crampon

Esaïe 36 v 4 - Le grand échanson leur dit : " Dites à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ? Je disais : Paroles en l’air que ce conseil et cette force pour la guerre !

Bible de Sacy

Esaïe 36. 4 - Rabsacès leur parla de la sorte : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont vous vous flattez ?

Bible Vigouroux

Esaïe 36:4 - Et Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont tu te flattes (vous êtes animés) ?

Bible de Lausanne

Esaïe 36:4 - Et Rabsçaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assur : Quelle est cette confiance en laquelle tu te confies ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:4 - And the Rabshakeh said to them, Say to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 4 - The field commander said to them, “Tell Hezekiah:
“ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.4 - And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.4 - a los cuales dijo el Rabsaces: Decid ahora a Ezequías: El gran rey, el rey de Asiria, dice así: ¿Qué confianza es ésta en que te apoyas?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.4 - et dixit ad eos Rabsaces dicite Ezechiae haec dicit rex magnus rex Assyriorum quae est ista fiducia qua confidis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.4 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ραψακης εἴπατε Εζεκια τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας βασιλεὺς Ἀσσυρίων τί πεποιθὼς εἶ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.4 - Und Rabschake sprach zu ihnen: Saget doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König von Assur: Was ist das für eine Stütze, darauf du dich verlässest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV