Esaïe 36:17 - jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.
Parole de vie
Esaïe 36.17 - Ensuite, je reviendrai pour vous conduire dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vignes, qui donne du pain et du vin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36. 17 - jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.
Bible Segond 21
Esaïe 36: 17 - Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 36:17 - en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vôtre, un pays où il y a du blé et du vin, du pain et des vignes.
Bible en français courant
Esaïe 36. 17 - Plus tard, je viendrai pour vous emmener dans un pays comme le vôtre, un pays riche en blé et en vignes, en pain et en vin.
Bible Annotée
Esaïe 36,17 - jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes !
Bible Darby
Esaïe 36, 17 - jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes.
Bible Martin
Esaïe 36:17 - Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays qui est comme votre pays, un pays de froment et de bon vin, un pays de pain et de vignes.
Parole Vivante
Esaïe 36:17 - en attendant que je vienne vous emmener vers un pays pareil au vôtre, un pays où poussent le blé et le vin, un pays de pain et de vignes !
Bible Ostervald
Esaïe 36.17 - Jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays pareil à votre pays, un pays de froment et de vin, un pays de pain et de vignes.
Grande Bible de Tours
Esaïe 36:17 - Jusqu’à ce que je vienne vous emmener dans une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.
Bible Crampon
Esaïe 36 v 17 - jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.
Bible de Sacy
Esaïe 36. 17 - jusqu’à ce que je vienne vous emmener en une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.
Bible Vigouroux
Esaïe 36:17 - jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.
Bible de Lausanne
Esaïe 36:17 - jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène {Héb. que je vous prenne.} dans une terre comme votre terre, une terre de blé et de moût, une terre de pain et de vignes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 36:17 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 36. 17 - until I come and take you to a land like your own — a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 36.17 - Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 36.17 - hasta que yo venga y os lleve a una tierra como la vuestra, tierra de grano y de vino, tierra de pan y de viñas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 36.17 - donec veniam et tollam vos ad terram quae est ut terra vestra terram frumenti et vini terram panum et vinearum
Esaïe 36.17 - bis ich komme und euch in ein Land führe, das eurem Lande gleich ist, ein Land, darin Korn und Most ist, ein Land, darin Brot und Weinberge sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 36:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !