Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 33:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 33:7 - Voici, les héros Poussent des cris au dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

Parole de vie

Esaïe 33.7 - Voici que les gens d’Ariel poussent des cris dans les rues.
Les messagers de paix pleurent amèrement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33. 7 - Voici, les héros Poussent des cris au-dehors ; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

Bible Segond 21

Esaïe 33: 7 - Voici que leurs héros poussent des cris à l’extérieur, que des messagers de paix pleurent amèrement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 33:7 - Les vaillants hommes
crient dans les rues,
les messagers de paix
pleurent amèrement.

Bible en français courant

Esaïe 33. 7 - Voici les gens d’Ariel
qui sortent dans la rue
en poussant des cris.
Les messagers de paix reviennent
en pleurant amèrement.

Bible Annotée

Esaïe 33,7 - Voici, leurs héros crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement ;

Bible Darby

Esaïe 33, 7 - Voici, leurs vaillants hommes crient au dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement.

Bible Martin

Esaïe 33:7 - Voici, leurs hérauts crient dehors, et les messagers de paix pleurent amèrement.

Parole Vivante

Esaïe 33:7 - Voici, les vaillants hommes d’Ariel crient dans les rues, les messagers de paix pleurent amèrement.

Bible Ostervald

Esaïe 33.7 - Voici, leurs hérauts crient dans les rues ; les messagers de paix pleurent amèrement.

Grande Bible de Tours

Esaïe 33:7 - Ceux du dehors pousseront des cris ; les messagers de la paix pleureront amèrement.

Bible Crampon

Esaïe 33 v 7 - Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.

Bible de Sacy

Esaïe 33. 7 - Ceux de la campagne voyant la désolation du pays, seront dans les cris, les députés pour la paix pleureront amèrement.

Bible Vigouroux

Esaïe 33:7 - Ceux qui voient (Voilà que voyant ils) crieront au dehors ; les messagers (des anges) de paix pleureront amèrement.
[33.7 Voilà, etc. Les Juifs de la campagne, voyant leur pays ravagé, crieront au dehors de Jérusalem. ― Des anges de paix ; des députés pour demander la paix. Comparer à 4 Rois, 18, 14.]

Bible de Lausanne

Esaïe 33:7 - Voici, leurs forts guerriers
{Héb. lions de Dieu.} crient au-dehors ; les messagers de paix pleurent amèrement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 33:7 - Behold, their heroes cry in the streets;
the envoys of peace weep bitterly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 33. 7 - Look, their brave men cry aloud in the streets;
the envoys of peace weep bitterly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 33.7 - Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 33.7 - He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 33.7 - ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 33.7 - ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται οὓς ἐφοβεῖσθε φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 33.7 - Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV