Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:30 - Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l’ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d’un feu dévorant, De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.

Parole de vie

Esaïe 30.30 - Le Seigneur fera entendre sa voix terrible
et il fera voir la force de son bras.
Il montrera sa violente colère
parmi les flammes d’un feu dévorant,
accompagné d’une tempête de pluie
et d’un orage de grêle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 30 - Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l’ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d’un feu dévorant, De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 30 - L’Éternel fera retentir sa voix dans toute sa majesté, il montrera son bras prêt à frapper à cause de l’ardeur de sa colère, au milieu de la flamme d’un feu dévorant, de l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:30 - L’Éternel fera retentir sa voix majestueuse
et l’on verra son bras s’abattre
dans le déchaînement de sa colère
et dans l’embrasement de son feu qui consume,
du sein de la tornade, de la tempête et de la grêle.

Bible en français courant

Esaïe 30. 30 - Le Seigneur fera entendre
sa voix majestueuse;
il montrera comment son bras
s’abat pour frapper.
Il manifestera sa terrible colère,
parmi les flammes d’un feu dévorant,
au milieu d’une pluie battante
et d’un orage de grêle.

Bible Annotée

Esaïe 30,30 - Et l’Éternel fera éclater la majesté de sa voix, et il fera voir son bras qui s’abaisse, dans l’ardeur de la colère, dans la flamme d’un feu dévorant, dans la tempête, l’averse et la grêle.

Bible Darby

Esaïe 30, 30 - Et l’Éternel fera entendre la majesté de sa voix, et montrera le poids de son bras, avec indignation de colère et flamme de feu dévorant, trombe d’eau, et tempête, et pierres de grêle.

Bible Martin

Esaïe 30:30 - Et l’Éternel fera entendre sa voix, pleine de majesté, et il fera voir où aura assené son bras dans l’indignation de sa colère, avec une flamme de feu dévorant, avec éclat, tempête, et pierres de grêle.

Parole Vivante

Esaïe 30:30 - L’Éternel fera retentir sa voix majestueuse et l’on verra s’abattre son bras puissant dans le déchaînement de sa colère et dans l’embrasement de son feu dévorant du sein de la tornade, de la tempête et de la grêle.

Bible Ostervald

Esaïe 30.30 - Et l’Éternel fera entendre sa voix majestueuse ; il fera voir son bras qui s’abaisse, dans l’indignation de sa colère, au milieu des flammes d’un feu dévorant, de l’orage, de la pluie violente et de la grêle pesante.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:30 - Le Seigneur fera entendre les éclats de sa voix ; il étendra son bras terrible dans les menaces de sa fureur et dans les ardeurs d’un feu dévorant, et il brisera tout par la tempête et une grêle effroyable.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 30 - Yahweh fera éclater la majesté de sa voix, et il fera voir son bras qui s’abaisse, dans l’ardeur de sa colère, et la flamme d’un feu dévorant, dans la tempête, l’averse et les pierres de grêle.

Bible de Sacy

Esaïe 30. 30 - Le Seigneur fera entendre la gloire de sa voix puissante ; il étendra son bras terrible dans les menaces de sa fureur, et dans les ardeurs d’un feu dévorant ; et il brisera tout par l’effusion de ses tempêtes et d’une effroyable grêle.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:30 - Et le Seigneur fera entendre sa voix majestueuse (la majesté de sa voix, note) ; il montrera son bras terrible, dans les menaces de sa fureur et dans la flamme d’un feu dévorant ; il brisera tout dans la tempête (par un tourbillon) et par des pierres de grêle.
[30.30 Sa voix ; c’est-à-dire le tonnerre. Au verset suivant, comme dans une infinité d’autres passages de l’Ecriture, la voix du Seigneur a ce sens. Comparer à Psaumes, 28, verset 3 et suivants.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:30 - Et l’Éternel fera entendre la majesté de sa voix, il montrera le poids de son bras, avec une colère à outrance, avec flamme d’un feu dévorant, tempête, pluie d’orage et pierres de grêle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:30 - And the Lord will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and storm and hailstones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 30 - The Lord will cause people to hear his majestic voice
and will make them see his arm coming down
with raging anger and consuming fire,
with cloudburst, thunderstorm and hail.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.30 - And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.30 - Y Jehová hará oír su potente voz, y hará ver el descenso de su brazo, con furor de rostro y llama de fuego consumidor, con torbellino, tempestad y piedra de granizo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.30 - et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris et flamma ignis devorantis adlidet in turbine et in lapide grandinis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.30 - καὶ ἀκουστὴν ποιήσει ὁ θεὸς τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ δείξει μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ φλογὸς κατεσθιούσης κεραυνώσει βιαίως καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.30 - Der HERR wird seine majestätische Stimme hören lassen und seinen drohenden Arm sehen lassen mit Zornesbrausen und verzehrenden Feuerflammen, Wolkenbruch, Platzregen und Hagelsteinen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV