Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:20 - Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.

Parole de vie

Esaïe 30.20 - Quand tu seras dans le malheur,
le Seigneur te donnera de la nourriture.
Quand tu seras écrasé,
il te donnera à boire.
Celui qui t’enseigne ne se cachera plus,
et tu pourras le voir de tes yeux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 20 - Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse, Et de l’eau dans la détresse ; Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 20 - Le Seigneur vous donnera du pain quand vous serez dans la détresse et de l’eau au milieu de l’oppression. Ton maître ne se cachera plus et tes yeux le verront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:20 - Car le Seigneur te donnera du pain dans la détresse et de l’eau dans l’angoisse. Oui, celui qui t’enseigne ne se cachera plus, tu verras de tes yeux le maître qui t’instruit.

Bible en français courant

Esaïe 30. 20 - Le Seigneur t’accordera
le pain et l’eau nécessaires.
Lui qui t’instruit,
il ne te sera plus caché,
tu le verras de tes propres yeux.

Bible Annotée

Esaïe 30,20 - Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse et de l’eau dans la détresse ; ceux qui t’enseignent ne se cacheront plus, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Bible Darby

Esaïe 30, 20 - Et le Seigneur vous donnera le pain de la détresse et l’eau de l’oppression ; mais ceux qui t’enseignent ne seront plus cachés, mais tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Bible Martin

Esaïe 30:20 - Le Seigneur vous donnera du pain de détresse, et de l’eau d’angoisse, mais tes Docteurs ne s’envoleront plus, et tes yeux verront tes Docteurs.

Parole Vivante

Esaïe 30:20 - Oui, le Seigneur vous donnera du pain dans la détresse et de l’eau dans l’angoisse. Alors, ceux qui t’enseignent ne se cacheront plus, tu verras de tes yeux les maîtres qui t’instruisent.

Bible Ostervald

Esaïe 30.20 - Le Seigneur vous donnera le pain d’angoisse et l’eau d’affliction ; mais ceux qui t’enseignent ne disparaîtront plus, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:20 - Le Seigneur vous donnera du pain de douleur et de l’eau d’affliction ; il fera que celui qui vous instruit ne s’éloignera pas de vous ; vos yeux verront le maître qui vous enseigne.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 20 - Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse et l’eau de la détresse ; et ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus et tes yeux verront ceux qui t’instruisent ;

Bible de Sacy

Esaïe 30. 20 - Le Seigneur vous donnera du pain de douleur, et de l’eau d’affliction ; mais ensuite il fera que celui qui vous instruit ne disparaîtra plus de devant vous : vos yeux verront le Maître qui vous enseigne.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:20 - Le Seigneur vous donnera le pain de l’angoisse (un pain restreint) et l’eau de l’affliction (une eau peu abondante) ; il n’éloignera plus de toi ton docteur, mais tes yeux verront celui qui t’enseigne.
[30.20 Celui qui t’instruit (doctorem tuum), ton maître (præceptorem tuum). L’Eglise, dans l’office de l’Avent, fait l’application de ces paroles à Jésus-Christ, qui est, en effet, notre docteur et notre maître par excellence.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:20 - Et le Seigneur vous donnera le pain dans l’angoisse et l’eau dans l’oppression ; et ceux qui t’enseigneront ne se cacheront plus, mais tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:20 - And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself anymore, but your eyes shall see your Teacher.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 20 - Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.20 - And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.20 - Bien que os dará el Señor pan de congoja y agua de angustia, con todo, tus maestros nunca más te serán quitados, sino que tus ojos verán a tus maestros.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.20 - et dabit vobis Dominus panem artum et aquam brevem et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.20 - καὶ δώσει κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ στενόν καὶ οὐκέτι μὴ ἐγγίσωσίν σοι οἱ πλανῶντές σε ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.20 - Der Herr hat euch zwar Kerkerbrot zu essen und Wasser der Gefangenschaft zu trinken gegeben; aber dein Lehrer wird sich nicht länger verborgen halten, sondern deine Augen werden deinen Lehrer sehen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !