Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:17 - Mille fuiront à la menace d’un seul, Et, à la menace de cinq, vous fuirez, Jusqu’à ce que vous restiez Comme un signal au sommet de la montagne, Comme un étendard sur la colline.

Parole de vie

Esaïe 30.17 - Un seul ennemi vous menacera,
et mille d’entre vous trembleront de peur.
Cinq ennemis vous menaceront,
et vous fuirez tous.
À la fin, ce qui restera de vous sera
comme un signal au sommet d’une montagne,
comme un drapeau sur une colline.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 17 - Mille fuiront à la menace d’un seul, Et, à la menace de cinq, vous fuirez, Jusqu’à ce que vous restiez Comme un signal au sommet de la montagne, Comme un étendard sur la colline.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 17 - Un millier fuira à la menace d’un seul, vous fuirez à la menace de cinq hommes, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vous qu’un reste isolé comme une perche au sommet de la montagne, comme un étendard sur la colline.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:17 - Et mille hommes se sentiront menacés par un seul,
cinq soldats suffiront, pour vous mettre en déroute.
Il ne subsistera que quelques rescapés
qui seront comme un mât en haut d’une montagne
ou comme une bannière au sommet d’un coteau. »

Bible en français courant

Esaïe 30. 17 - Un seul ennemi suffira
à menacer mille d’entre vous;
sous la menace de cinq,
vous prendrez tous la fuite.
A la fin, les survivants
seront isolés comme un mât
dressé au sommet d’une montagne,
comme un signal sur la colline.

Bible Annotée

Esaïe 30,17 - Mille fuiront à la menace d’un seul, et à la menace de cinq vous fuirez, jusqu’à ce que vous ne soyez plus qu’un reste semblable à un pin sur le sommet de la montagne, à un signal sur la hauteur.

Bible Darby

Esaïe 30, 17 - Un millier fuira à la menace d’un seul ; à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme une perche au sommet d’une montagne et comme un étendard sur une colline.

Bible Martin

Esaïe 30:17 - Mille d’entre vous s’enfuiront à la menace d’un seul ; vous vous enfuirez à la menace de cinq ; jusqu’à ce que vous soyez abandonnés comme un arbre tout ébranché au sommet d’une montagne, et comme un étendard sur un coteau.

Parole Vivante

Esaïe 30:17 - Mille hommes s’enfuiront devant un seul guerrier, cinq soldats suffiront pour vous mettre en déroute. Il ne subsistera que quelques rescapés qui seront comme un mât en haut d’une montagne ou comme une bannière au sommet d’un coteau.

Bible Ostervald

Esaïe 30.17 - Mille s’enfuiront à la menace d’un seul ; et à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme un signal au sommet de la montagne, comme un étendard sur le coteau.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:17 - Un seul homme en épouvantera mille ; cinq vous frapperont de terreur, et vous feront fuir jusqu’à ce que ceux qui restent d’entre vous soient comme le mât d’un vaisseau qu’on élève sur une montagne, ou comme un étendard qu’on dresse sur une colline*.
En signe de naufrage ou de détresse.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 17 - Mille à la menace d’un seul, et à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous ne soyez plus qu’un reste, semblable à un mât sur le sommet de la montagne, à un signal sur la colline.

Bible de Sacy

Esaïe 30. 17 - Un seul homme en épouvantera mille d’entre vous : quatre ou cinq des ennemis vous frapperont de terreur, et vous feront fuir jusqu’à ce que ceux qui restent d’entre vous soient comme le mât d’un vaisseau brisé qu’on élève sur une montagne, ou comme un étendard qu’on dresse sur une colline.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:17 - Mille hommes fuiront épouvantés par (Vous fuirez au nombre de mille hommes par la terreur d’) un seul ; épouvantés par cinq ennemis, vous fuirez, jusqu’à ce que vous restiez comme le mât d’un vaisseau au sommet d’une montagne, ou comme un étendard sur une colline.
[30.17 Par la terreur d’un seul ; littéralement à la face d’un seul ; c’est-à-dire un seul homme de l’ennemi en épouvantera mille d’entre vous.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:17 - Un millier [d’entre vous fuiront] à la menace d’un seul ; à la menace de cinq vous fuirez, jusqu’à ce que vous soyez laissés comme un mât sur le haut de la montagne et comme un étendard sur le coteau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:17 - A thousand shall flee at the threat of one;
at the threat of five you shall flee,
till you are left
like a flagstaff on the top of a mountain,
like a signal on a hill.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 17 - A thousand will flee
at the threat of one;
at the threat of five
you will all flee away,
till you are left
like a flagstaff on a mountaintop,
like a banner on a hill.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.17 - One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.17 - Un millar huirá a la amenaza de uno; a la amenaza de cinco huiréis vosotros todos, hasta que quedéis como mástil en la cumbre de un monte, y como bandera sobre una colina.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.17 - mille homines a facie terroris unius et a facie terroris quinque fugietis donec relinquamini quasi malus navis in vertice montis et quasi signum super collem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.17 - διὰ φωνὴν ἑνὸς φεύξονται χίλιοι καὶ διὰ φωνὴν πέντε φεύξονται πολλοί ἕως ἂν καταλειφθῆτε ὡς ἱστὸς ἐπ’ ὄρους καὶ ὡς σημαίαν φέρων ἐπὶ βουνοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.17 - Euer Tausend werden fliehen vor eines Einzigen Schelten; ja, wenn euch Fünfe bedrohen, so werdet ihr alle fliehen, bis euer Überrest geworden ist wie ein Mastbaum oben auf einem Berge und wie eine Fahnenstange auf einem Hügel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV