Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 29:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 29:20 - Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés,

Parole de vie

Esaïe 29.20 - En effet, ce sera la fin des dictateurs,
et les orgueilleux disparaîtront.
Ils seront supprimés,
ceux qui cherchent à faire du mal aux autres,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29. 20 - Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l’iniquité seront exterminés,

Bible Segond 21

Esaïe 29: 20 - En effet, l’homme violent ne sera plus là, le moqueur aura disparu. Ils seront éliminés, tous ceux qui n’attendaient qu’une occasion pour faire le mal,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 29:20 - Car les tyrans auront tous disparu,
et les moqueurs ne seront plus,
et tous ceux qui sont aux aguets pour commettre le mal
seront éliminés,

Bible en français courant

Esaïe 29. 20 - Ce sera la fin des tyrans,
l’élimination des insolents.
On sera débarrassé
de ceux qui cherchent à nuire aux autres,

Bible Annotée

Esaïe 29,20 - Car le violent aura disparu, et le moqueur ne sera plus, et tous ceux qui méditent l’iniquité seront exterminés,

Bible Darby

Esaïe 29, 20 - Car l’homme violent ne sera plus, et le moqueur aura pris fin ; et tous ceux qui veillent pour l’iniquité seront retranchés,

Bible Martin

Esaïe 29:20 - Car le terrible prendra fin, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour commettre l’iniquité, seront retranchés.

Parole Vivante

Esaïe 29:20 - En effet, les tyrans auront tous disparu, et les moqueurs ne seront plus. Tous ceux qui étaient aux aguets pour commettre le mal seront éliminés.

Bible Ostervald

Esaïe 29.20 - Car l’oppresseur ne sera plus ; le moqueur sera détruit, et ceux qui veillent pour commettre l’iniquité seront retranchés,

Grande Bible de Tours

Esaïe 29:20 - Parce que celui qui les opprimait a été détruit, le railleur n’est plus, et tous ceux qui veillaient pour faire le mal ont été retranchés ;

Bible Crampon

Esaïe 29 v 20 - Car l’oppresseur aura disparu, et le moqueur aura péri, et tous ceux qui méditent l’iniquité seront exterminés,

Bible de Sacy

Esaïe 29. 20 - parce que celui qui les opprimait a été détruit, que le moqueur n’est plus, et qu’on a retranché de dessus la terre tous ceux qui veillaient pour faire le mal ;

Bible Vigouroux

Esaïe 29:20 - car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal

Bible de Lausanne

Esaïe 29:20 - Car l’homme redoutable cesse, et le moqueur prend fin : ils seront retranchés,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 29:20 - For the ruthless shall come to nothing
and the scoffer cease,
and all who watch to do evil shall be cut off,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 29. 20 - The ruthless will vanish,
the mockers will disappear,
and all who have an eye for evil will be cut down —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 29.20 - For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 29.20 - Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido; serán destruidos todos los que se desvelan para hacer iniquidad,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 29.20 - quoniam defecit qui praevalebat consummatus est inlusor et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 29.20 - ἐξέλιπεν ἄνομος καὶ ἀπώλετο ὑπερήφανος καὶ ἐξωλεθρεύθησαν οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ κακίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 29.20 - Denn der Tyrann nimmt ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 29:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV