Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 28:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 28:6 - Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

Parole de vie

Esaïe 28.6 - Il donnera un esprit de justice à ceux qui doivent rendre la justice. Il remplira de force ceux qui repoussent les ennemis devant la porte de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28. 6 - Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

Bible Segond 21

Esaïe 28: 6 - Il sera un esprit de droiture pour celui qui siège au tribunal et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28:6 - Il insufflera la justice à qui rend la justice,
et il sera la force de celui qui repousse l’ennemi jusqu’aux portes.

Bible en français courant

Esaïe 28. 6 - C’est lui qui inspirera la justice à ceux qui siègent au tribunal, et donnera la vaillance à ceux qui repoussent l’attaque ennemie devant la porte de la ville.

Bible Annotée

Esaïe 28,6 - il sera un esprit de droiture pour celui qui siège rendant justice et de vaillance pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.

Bible Darby

Esaïe 28, 6 - et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu’à la porte.

Bible Martin

Esaïe 28:6 - Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis [sur le siège] de jugement ; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les [commis] jusques à la porte.

Parole Vivante

Esaïe 28:6 - (Le Seigneur) donnera un esprit de justice à qui rend la justice, et un esprit de force à celui qui repousse l’ennemi jusqu’aux portes.

Bible Ostervald

Esaïe 28.6 - Un esprit de jugement pour celui qui est assis sur le siège de la justice, et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi aux portes.

Grande Bible de Tours

Esaïe 28:6 - Il inspirera un esprit de justice à celui qui sera assis sur le tribunal de la justice, et il donnera la force à ceux qui reviendront du combat à la porte de la ville.

Bible Crampon

Esaïe 28 v 6 - un esprit de justice pour celui qui siège pour la justice, une force pour ceux qui repoussent l’assaut à la porte.

Bible de Sacy

Esaïe 28. 6 - Il sera un esprit de justice pour celui qui sera assis sur le tribunal de la justice, et la force de ceux qui retourneront du combat à la porte de la ville .

Bible Vigouroux

Esaïe 28:6 - et un esprit de justice (jugement) pour celui qui est assis sur le tribunal du jugement et la (une) force de (pour) ceux qui retourneront du combat (de la guerre) à la porte de la ville.

Bible de Lausanne

Esaïe 28:6 - et un esprit de jugement à celui qui siège pour le jugement, et la force de ceux qui repoussent la guerre
{Ou ramènent les combattants.} dans les portes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 28:6 - and a spirit of justice to him who sits in judgment,
and strength to those who turn back the battle at the gate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 28. 6 - He will be a spirit of justice
to the one who sits in judgment,
a source of strength
to those who turn back the battle at the gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 28.6 - And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 28.6 - y por espíritu de juicio al que se sienta en juicio, y por fuerzas a los que rechacen la batalla en la puerta.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 28.6 - et spiritus iudicii sedenti super iudicium et fortitudo revertentibus de bello ad portam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 28.6 - καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 28.6 - denen, welche zu Gerichte sitzen, ein Geist des Rechts, und denen, welche den Angriff vom Tore abschlagen, eine Stärke.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 28:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV